Йырчы Къазакъ в переводе на русский

Здесь можно говорить на различные свободные темы

Йырчы Къазакъ в переводе на русский

Сообщение Sadr » 01 авг 2009, 22:09

Сегодня целый день потратил на подготовку публикации поэтического наследия И.Казака в переводе на русский язык.
Каждый мало-мальски образованный кумык должен быть знаком с творчеством основателя нашей современной поэзии: Ирчи Казак - это наш Пушкин!
Нынче многие кумыки, особенно молодежь, плохо владеют или вовсе не знают родной язык, но имеют желание овладеть им. Начните читать Казака на русском, попробуйте сравнить с оригиналом (оригинальные тексты также размещены на сайте) - возможно это привьет вкус к родному языку, ведь творчество Казака - это душа народа.

P.S. Буду благодарен за сообщения о замеченных ошибках в текстах и, если есть, о других имеющихся переводах.
Когда все думают одинаково, тогда не думает никто.
Аватар пользователя
Sadr
Администратор
 
Сообщений: 1191
Зарегистрирован: 01 июл 2005, 04:00

Сообщение Alashuli » 03 авг 2009, 09:44

Проникновенные стихи. Особенно "Венок песен", читаешь и кажется, что по щеке побежит слеза. Очень проникновенно.
Аватар пользователя
Alashuli
Местный
 
Сообщений: 96
Зарегистрирован: 28 авг 2008, 04:00
Откуда: АЛматы, Казахстан


Вернуться в Свободное общение

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1