
Кумыкские писатели и поэты
Список публикаций
Приму вашу боль
Штрихи к портрету Камала Абукова
...Проза Камала Абукова позволяет увидеть мир и себя в этом мире, возвращает нас к внимательному рассмотрению нашего опыта, нашего мира, открывает понятное и непонятное, показывает всем нам, как бесконечно ценен человек и как бесконечны в нем запасы нереализованной любви, героизма, свободы, таланта и т. д. Его оптимизм – вера в человека – позволяет нам не стать жертвой и не приносить в жертву самое святое и сокровенное – а творить, создавать свою судьбу. Да, конечно, мы не ограждены от всего негативного, что каждого из нас подстерегает в жизни, но это же – испытания самой жизни, испытания в нас Человека.
Ни на кого не похожий...
(Штрихи к портрету признанного писателя)

Не похожее ни на чьё, творческое наследие Ибрагима Хамава Ибрагимова, к моему искреннему огорчению, до сей поры не прочитано с долженствующим вниманием и желанием понять, постичь глубины, масштабы его уникального дарования...
Классик дагестанской критики
К 100-летию Камиля Султанова

В дагестанской литературе имеется немало знаковых имен. Если ограничиваться XX веком, советским периодом, то и в этом случае можно составить внушительный ряд авторов, внесших свою, существенную лепту в общедагестанский художественный процесс.
Однако, выявляя «первых из первых», нельзя избежать эпохальные, эмблематичные явления. Сулейман Стальский - «Гомер XX века», Расул Гамзатов - поэт, обретший европейское признание, Ахмедхан Абу-Бакар вывел дагестанскую прозу на всесоюзный уровень. В этот ряд органично вписывается литературный критик Камиль Султанов, который около полувека являлся своего рода флагманом дагестанской литературной критики и может быть признан ее классиком.
Как остров в океане...
(Размышления о судьбе и творчестве Камиля Султанова)

"Не суди - судим не будешь" - какая лояльная, какая блаженная заповедь! Всем улыбайся, всем кланяйся, всем по плечу похлопывай... А можно тихо, покорно, с умным лицом, и помалкивать...
Автор нескольких поэтических сборников, по оригинальности и мастерству во многом превосходящих титулованных коллег, блистательный переводчик трагедий Уильяма Шекспира и Александра Пушкина на родной кумыкский язык, Камиль Султанов на этом - сугубо творческом! - поприще мог бы прожить свою жизнь бесхлопотно, даже припеваючи. Но, вероятно, его генеалогический код был иным, нацеленным на встречные ветры.
Начало большого пути
Интервью с молодым писателем
Арслан Хасавов вошел в лонг-лист премии "Дебют", в которой участвуют молодые литераторы, которым еще нет 25 лет.
- Что значит для тебя понятие "Родина"?
- Для меня "Родина" - это прошлое, настоящее и будущее. Если ты горд своим прошлым, и хочешь сделать настоящее и будущее страны, которую ты осознал своей, лучшим - то ты нашел свою Родину. Если ты готов отдать самое дорогое - свою жизнь во благо будущих поколений, то ты патриот. Все остальное - слова.
Продолжение земного пути Анвара
Мне кажется, что об Анваре Аджиеве мы еще не говорили по большому счету. Поэтому, во-первых, при жизни не поняли, с кем работаем, с кем имеем счастье общаться и возможность у кого учиться. И самое обидное - все еще по-настоящему не поняли, кого лишились.
С уходом Анвара Аджиева кумыкскую литературу стало сквозить, как дом, у которого прохожие от зависти разбили окна. Да и в душах наших сквозит...
Шейит-Ханум - имя ее
Это редкое имя знакомо многим, но далеко не все, я думаю, знают, какая это замечательная личность. Природа этого неординарного человека чрезвычайно богата, он обладает незаурядным умом и сильным характером, а главное, имеет прекрасную душу, сердце, неравнодушное к человеческой боли. Это Шейит-Ханум Алишева - талантливая кумыкская поэтесса. Но почему-то, говоря о Шейит-Ханум, мне хочется произнести слово "поэт"...