Кумыкский мир

Культура, история, современность

Шейит-Ханум - имя ее

Это редкое имя знакомо многим, но далеко не все, я думаю, знают, какая это замечательная личность. Природа этого неординарного человека чрезвычайно богата, он обладает незаурядным умом и сильным характером, а главное, имеет прекрасную душу, сердце, неравнодушное к человеческой боли. Это Шейит-Ханум Алишева - талантливая кумыкская поэтесса. Но почему-то, говоря о Шейит-Ханум, мне хочется произнести слово "поэт"...

Впервые я открыла ее как поэта в 1990 году, когда вышел ее сборник "Плачь, люби, вспоминай..." Помню, я долго листала его у прилавка, раздумывая: купить или нет. Не потому, что жалко было денег. Просто дала себе слово не приобретать случайных книг. Придя домой, я не могла оторваться до последней страницы, некоторые стихи, перечитывая по нескольку раз. Особенно меня потрясло стихотворение, посвященное смерти дочери. Мне казалось тогда, что я оплакиваю свое дитя.

А потом мы познакомились и подружились. Шейит-Ханум - не простой человек, хотя очень открытый и предельно искренний. Она излучает мощную энергетику, образуя вокруг себя определенное силовое поле, которое выдерживает далеко не каждый. Она во всем идет до конца - и в любви, и в неприятии того, что ей чуждо. Наверное, поэтому в ее жизни такое важное место наравне с поэзией занимает общественная деятельность. Долгое время Шейит-Ханум Алишева являлась одним из лидеров кумыкского национального движения "Тенглик", председателем Лиги кумыкских женщин "Умай", занималась вопросами культуры и образования. Поле ее деятельности не просто обширно, оно безбрежно. Главный смысл своей работы Шейит-ханум видит в защите прав женщины, в возвращении ей ее природного предназначения, всей своей деятельностью еще раз подтверждая истину -"поэт в России - больше чем поэт".

Все, что делает эта удивительная женщина, чрезвычайно важно для нее. Активная жизненная позиция - способ ее существования. Возможно, не осознавая этого, она вовлекает в свою орбиту каждого, кто встречается на ее пути, и каждый уже идет по жизни с Шейит-Ханум в сердце. Так она вошла и в мою жизнь. Я благодарна Шейит-Ханум, что через нее я прикоснулась к кумыкской культуре, причем к культуре не светской, рафинированной, а исконно народной, уходящей своими корнями в глубокую древность. Кумыкский язык Шейит-ханум богат и сочен, это улавливается на слух даже человеком, не знающим этот язык. Она великолепно знает родной фольклор, умело вводит в свою речь пословицы, поговорки, притчи, тут же переводит их на русский, комментирует, все это сопровождая искрометным юмором, заразительным смехом. Слушая Шейит-Ханум, не просто испытываешь наслаждение от музыки кумыкского языка, но как бы погружаешься в стихию слова как носителя смысла и звука - этих дальних отголосков кочевья, дыма костров, вольного ветра, того, что потом на протяжении многих веков слилось, растворилось, исчезло при взаимодействии с другими культурами, что так трудно сейчас выделить, обозначить каким-то термином, но что, безусловно, издревле присутствует в менталитете кумыкского народа и что подчас так страстно пробивается в творчестве его наиболее самобытных художников.

Шейит-ханум является носителем древнейшего тюркского (кумыкского) языка, в ее поэзии встречаются реликтные тюркизмы, что вызывает научный интерес многих ученых-тюркологов. Так, по ее поэтическим сборникам "Ёлда Йыр" и "Бийиймен" в Турции защитились на ученые звания три тюрколога. В Стамбуле и Анкаре изданы на турецком и английском языках сборники ее избранных стихов. В Голландии, где она является членом редколлегии журнала "Битик" ("Свиток"), издан ее поэтический сборник на английском и голландском языках.

Стихи Шейит-Ханум Алишевой переведены не только на все языки народов Дагестана, но и многие языки бывшего Союза - туркменский, эстонский, алтайский и др., включаются во все антологии тюркских писателей и поэтов.

Общаясь с Шейит-Ханум, я почти физически страдаю от незнания кумыкского языка - не в бытовом смысле, а в каком-то высоком, почти сакральном. Я страдаю, что не могу прочесть ее стихи на родном языке. Но и в переводе это настоящая, высокая поэзия. Впрочем, Шейит-ханум повезло с переводчиками. Ее стихи переводят такие замечательные поэты, как Я.Серпин, Н.Маркграф, М.Ахмедова.

Несмотря на то, что поэзия Алишевой уходит своими корнями в глубинные пласты народной поэтической культуры, ее стихи удивительно современны. Шейит-Ханум пишет практически обо всем. Она является поэтом преимущественно философского направления, но и среди лирических стихов, будь то пейзажная или интимная лирика, встречаются подлинные шедевры. Впрочем, делить ее поэзию по жанрам и направлениям представляется делом неблагодарным, так как глубина мысли и чувства в каждом стихотворении такова, что любое из них является отражением высокого духовного полета поэтессы - свидетельства нерасторжимости связи ее поэтического мира с миром окружающим.

Многие ее стихи автобиографичны, навеяны воспоминаниями детства или являются отражением конкретных событий ее жизни. Судьба не щадила Шейит-Ханум, природа забрала у нее двоих детей. Но какие бы жестокие удары она ни переносила, становилась только сильней. Суметь переплавить свои страдания в высокое искусство - по сипам только истинному таланту.

И все же только общественной деятельностью и творчеством не измеряется эта удивительная женщина. У нее большая и очень добрая душа. Она способна понять и сострадать - а это главное, что делает женщину женщиной. Рядом с Шейит-Ханум чувствуешь себя надежно и защищенно, как с матерью. Наверное, поэтому художники и называют ее протоматерью.

Шейит-Ханум в переводе означает "одержимая". Шейит-Ханум очень повезло в этой жизни - повезло с переводчиками, с друзьями, с семьей - детьми, ей повезло с землей, на которой она родилась, повезло с данным ей небесным даром видеть и понимать. Осознавая или нет, какими несметными сокровищами она обладает, Шейит-Ханум Алишева живет жизнью одержимых, не для себя - для людей, отдавая всю себя, до капли, за Веру, Надежду и Любовь на земле.


Опубликовано: газета "Ёлдаш/Времена", 14 сентября 2007

Размещено: 27.09.2007 | Просмотров: 4234 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.