Кумыкский мир

Культура, история, современность

Кумыкская орфография. Часть 1.


Гиришив   Введение

"Орфография" деген сёз бизге рус тилден гелген. О сёз оьзю эки грек сёзден этилген: орфос (тюз, дурус), графо (язаман). Алда, арап алфавит къолланагъан девюрдю (1928-нчи йыл болгьунча), шо маънада имла деген арап сёз де къолланып тургъан. Гьалиги къумукъ тилде "орфография" терминни маънасында "тюзьязыв" деп къумукъ терминни къолламагъа ярай.

Орфография деген сёз сынавда эки маънада къоллана:

1. Орфография - тюз язывну токъташдырылгъан къайдалары ва оланы жыйымы.

2. Орфография - оьзю тюз языв процесси, язывда орфография къайдаланы сакълав. Бу экинчи маънада, мисал учун, "Ону орфографиясы осал", "Орфографиясы сынтыкълай" деп айтылмагъа бола.

Илмуда орфография булан тыгъыс байлавлу бирдагъы бир тармакъ бар - графика. Орфография ва графика - башгъа-башгъа илмулар, оланы гьарисини оьзюню ахтарагьаи объекти бар. Орфография сёзлени ва оланы гесеклерини (тамурланы, суффикслени) тюз языв къайдаларын токъташдырагъан илму буса, графика тилни авазларын язывда гёрсетеген къайдаланы, кюйлени токъташдыра, демек, аслу гьалда алфавит булан машгъул бола.

Орфография къайдаланы токъташдырагъанда графиканы гьисапгъа алмаса бажарылмай, неге тюгюл оланы экисини де ахтарагъан объекти бир - языв.

 

Термин "Орфография" заимствован с русского языка. Он состоит из двух греческих слов: орфос (верно, правильно), графо (пишу). Раньше, когда использовался арабский алфавит (до 1928 года), в том же смысле применялся арабский термин имла. В современном кумыкском языке вместо термина "орфография" допускается использование кумыкского термина "тюзьязыв" (в том же самом смысле).

На практике слово Орфография применяется в двух смыслах:

1. Орфография - установленные правила правописания и их список

2. Орфография - сам процесс правописания, соблюдение правил орфографии при письме. В этом смысле можно говорить, например, "у него слабая орфография" или "хромает орфография".

С орфографией тесно связана еще одна дисциплина - графика. Орфография и графика - различные дисциплины, у каждого из них есть свой объект исследования. Если орфография призвана устанавливать правила правописания слов и их составных частей (корней, суффиксов), то графика устанавливает правила, способы обозначения звуков на письме, иначе говоря, занимается алфавитом.

После установления правил орфографии необходимо принять во внимание графику, ибо у них есть общий объект исследования - письменность.

Орфографияны бир-бир масъалалары графикадан асылы болагъанны гёрсетмек учун бир-эки мисал гелтирейик.

1. Къумукъ алфавитде я, ю, ё, e гьарплар болмагъан буса, шоланы орнунда (эки аваз айтылагъан ерлерде) йа, йу, йуь, йе, йо, йоь языла болгъан буса (рус алфавитни къабул этген сонггъу башлапгьы йылларда шолай язылып да тургьан), нечик болар эди? Къумукъ сёзлерде шо гьарпланы язылышына байлавлу орфография къайдалар оьзлюгюнден тайып къалар эди; ь, ъ гьарпланы язылышына байлавлу къайдаланы алышдырмагъа тюшер эди, неге тюгюл "дюнья"-ны орнуна "дуьнйа", "атъёкъ"-ну орнуна "атйокъ" язылса, шо белгилер тарыкъ болмай.

2. Къумукъ алфавитде щ гьарп бар. 1978-нчи йыл чыкъгъан орфография сёзлюкде шо гьарп булан язылагъан сегиз сёз берилген: шёлок, щёлочь, щётка, борщ, щи, ящик, плащ, овощь. Эсгерилген сёзлени дёртюсюнден къайрысы (ящик, плащ, борщ, щётка) гьалиги къумукъ тилде къолланмай, шоланы да айтылагъан кюйде ш гьарп булан язса (яши,к плаш, борш, шётке), алфавитде щ гьарп болмаса да ярайгъаны ачыкъгъа чыгъа.

 

Чтобы показать, как некоторые особенности орфографии проистекают из особенностей графики, приведем пару примеров.

1. Что было бы, если бы в кумыкском алфавите не было букв я, ю, ё, e, а вместо них (там, где произносится два звука) писали бы йу, йуь, йе, йо, йоь (кстати, так и писали в первые годы использования кириллицы)? Само собой отпали бы орфографические правила для кумыкских слов, в написание которых используются указанные буквы; пришлось бы изменить правила, связанные с использованием разделителей ь, ъ, так как если вместо "дюнья" писать "дуьнйа", вместо "атъёкъ" писать "атйокъ", то отпадает необходимость в их использовании.

2. В кумыкском алфавите есть буква щ. В орфографическом словаре, изданном в 1978 году, приведено всего восемь слов с этой буквой: шёлок, щёлочь, щётка, борщ, щи, ящик, плащ, овощь. Только четыре из них (ящик, плащ, борщ, щётка) употребляются в современном кумыкском языке. Если же их писать согласно произношению с буквой ш (яшик, плаш, борш, шётке), то становится ясным: можно обойтись без буквы щ.

Белгили болгъаны йимик, языв (графика) тюрлю-тюрлю болмагъа ярай, масала: идеография языв (бир сёзню бир белги-иероглиф булан гёрсетив - китай тилде), бувунлу языв (бувундагъы бир-бир авазланы язывда гёрсетмей кьоягъан къайда), гьарплы языв (авазланы-фонемаланы айры гьарплар булан гёрсетип, гьарпланы къошуп охуйгъан къайда - гьалиги къумукъ языв шолай). Орфография къайдалар язывну шо тюрлюлеринден де асылы бола.

Орфографиягъа теренден тюшюнмек учун къумукъ графиканы тарихинде болгъан аслу алышынывланы мунда гёзден гечирсек, пайдалы болар.

Къумукълар оьзлени тилинде язмакъ учун юз йыллар бою арап алфавитни къоллап тургъаны белгили. Арап алфавитни къоллап, арап тилде язылмай, башгъа тилде язылгъан буса, шолай язывгъа ажами (ажамча языв) деп айтыла болгъан.

Арап алфавит арап тилни къурулушуна къыйышдырылып яратылгъйн. Тюрк тиллер (шоланы арасында къумукъ тил де), арап тил булан тенглешдиргенде, бютюнлей башгъа къурулушу булангъы тиллер. Масала, арап графика да созукълар язывда гёрсетилмей къалмагъа да ярай, гёрсетилсе де, шолардан янгыз уьчюсю (а, у, и) гёрсетлмеге бола, шолар да сёзню уьстюне яда тюбюне салынагъан къысгъа гьызлар (гьаракалар) булан языла. Къумукъ сёзлерде, айры алгьанда, [и]-ни гёрсетеген белгини [и], [э] деп, [у]-ну гёрсетеген белгини [у], [о], [оь] деп охумагъа шарт яратыла. Масала, къол деген сёзню айры алгъанда къол, къул деп охумагъа бола, неге тюгюл къол деп язылып, уьстюне [у]-ну гёрсетеген гьарака салына ([о]-ну гёрсетеген гьарака арап графикада ёкъ). Къумукъ тилде буса сегиз созукъ бар ва бизин тилни фонетика къурулушу сегиз де созукъ авазны гьарисин айры гьарп булан сёзню ичинде гёрсетгенни талап эте. Ондан къайры да, къумукъ тилдеги бир-бир тутукъланы (г, ч, нг, ж, п, ц) язмакъ учун арап алфавитде гьарплар ёкъ (шолай тутукълар арап тилде къолланмай, шо саялы да гьарплар ёкъ). Башлапгъы вакътилерде арап алфавит алышдырылмай, бар кююнде къолланып тургъан. Шолай болса, арап алфавит булан къумукъча язывда, ва айрокъда охувда, хыйлы четимликлер тувулунагьаны ачыкъ. Шо саялы да, арап алфавитни тюрк тиллени аваз къурулушуна къыйышдырмакъны масъаласы арагъа чыгъа.

 

Как известно, письменность (графика) может быть различным, например: идеографическое письмо (одно слово пишется одним знаком-иероглифом - китайская письменность), слоговое письмо (некоторые звуки в слоге на письме опускаются), буквенное письмо (звуки-фонемы обозначаются отдельными буквами, буквы читаются слитно - таково и современная кумыкская письменность). Правила орфографии зависят и от этих особенностей письма.

Дабы глубже понять орфографию, будет полезно упомянуть здесь о существенных изменениях в истории кумыкской графики.

Известно, что кумыки столетиями пользовались арабским алфавитом, чтобы писать на родном языке. Письменность с использованием арабского алфавита, но не на арабском, а на ином языке, называется аджами (письмо аджамом).

Арабский алфавит создан сообразно строю арабского языка. Если сравнивать тюркские языки (в том числе и кумыкский язык) с арабским, очевидно их различное устройство. Например, в арабской графике можно не обозначать на письме гласные звуки, а если и обозначать, достаточно употреблять только три буквы (а, у, и), да и те обозначаются специальными над- или подстрочными значками-черточками. При этом в кумыкских словах, взятых вне контекста, значок, указывающий на [и], должно читаться как [и] или [э], а значок, указывающий на [у], как [у], [о] или [оь]. Например, отдельно взятое слово къол может быть прочтено как къол (рука) или къул (раб), так как в этом слове на письме пишется значок, указывающий [у] (в арабской графике отсутствует значок, указывающий на [о]). В кумыкском же языке имеется 8 гласных и устройство фонетики кумыкского языка требует каждую гласную в слове обозначать отдельной буквой. Кроме этого, для написания некоторых согласных кумыкского языка (г, ч, нг, ж, п, ц) в арабском алфавите нет букв (эти согласные в арабской речи не используются, потому и букв таких нет). В ранние времена арабский алфавит у кумыков применялся как есть, без какой-либо модификации. Если так, то становится ясным, сколь проблематично писать, а тем более читать по-кумыкски с использованием арабского алфавита. И в связи с этим возникла проблема адаптации арабского алфавита к фонетике тюркских языков.

Арап алфавитни къумукъ тилни аваз къурулушуна къыйышдырмакъ учун шулай аслу масъаланы чечмеге герек болгъан:

1) къумукъ тилдеги ы, уь, о, оь, э созукъланы гёрсетмек учун айры гьарплар белгилемек;

2) ч, нг, п, г, ж, ц тутукъланы гёрсетеген гьарпланы токъташдырмакъ;

3) гьаракаланы тайдырып, созукъ авазланы сёзню ичинде язагъан къайданы къабул этмек.

XX асруну башында шолай реформа этиле, демек, арап алфавитни тюрк тиллени аваз къурулушуна къыйышдырагъан алышынывлар бола. Къумукъ тилде шо реформа Абусуфъян Акаевни аты булан байлавлу. Абусуфъян Акаев 1903-нчю йылдан тутуп яшланы янгы къайдада охутмагъа башлай ва 1909-нчу йылда янгы къайдагъа гёре язылгъан Иршадуссибьян (къумукьчагъа гёчюрсе: "Яшланы тюзлев, уьйретив") деген алифба (букварь) китабын басмадан чыгъара.

Болса да, Дагъыстанда Совет гьукуматы орунлашгъынча бу реформа мекенли бегимей, эсги къайдада язылгъан китаплар реформадан сонг да чыгъып тура (шоланы арасында Абусуфъян Акаевни оьзюню китаплары да бар). Янгыз 1920-нчы йылда арап алфавитни реформасы беклешдириле. Биринчи совет газетлер (масала, "Ишчи халкъ"), совет язывчуланы биринчи китаплары шо алфавитде язылып чыкъгъан (Алимпаша Салаватовну "Биринчи гесек" деген китабын мисалгъа гелтирмеге ярай).

 

Для адаптации арабского алфавита к звуковому строю кумыкского языка следовало решить следующие задачи:

1) определить отдельные буквы для обозначения на письме кумыкских гласных ы, уь, о, оь, э;

2) установить буквы, обозначающие согласные ч, нг, п, г, ж, ц;

3) отказаться от использования значков и принять правило написания гласных внутри слова.

В начале XX века такая реформа проводится, вводятся изменения, адаптирующие арабскую графику фонетической структуре тюркских языков. Эта реформа в кумыкском языке связана с именем Абусуфьяна Акаева. С 1903 года Абусуфьян Акаев начинает обучать детей по новым правилам, а в 1909 году издает написанную согласно новым правилам букварь под названием Иршадуссибьян (в буквальном смысле "Воспитание и обучение детей").

Однако до установления Советской власти в Дагестане эта реформа окончательно не закрепляется, продолжается печатание книг по старым правилам (в том числе и книги самого Абусуфьяна Акаева). И только в 1920 году окончательно устанавливается эта реформа алфавита. Первые советские газеты (например, "Рабочий народ"), первые книги советских писателей были отпечатаны новым алфавитом (в качестве примера можно привести книгу Алимпашы Салаватова "Первая часть").

1920-нчы йылларда арап алфавитден латин алфавитге гёчмекни масъаласы салына. Шо масъаланы чечмек муратда 1922-нчи йылда Совет гьукуматны янындан "Янгы тюрк алфавитни комитети" къурула (комитетни ёлбашчыларыны арасында Ж. Къоркъмасов да болгъан). 1926-нчы йылда Бакю шагьарда оьтгернлген Тюркология съезде СССР-деги тюрк халкълагъа латин алфавитге ("Янгалиф") гёчмек таклиф этилеген къарар чыгъарыла. Къумукълар латин алфавитни кюрчюсюнде къурулгъан янгы язывгъа 1928-нчи йылда гёчген.

20-нчы йылларда бу масъалагъа байлавлу язылгъан макъалаларда, китапчаларда, Тюркология съездде ва Комитетни жыйынларында болгъан чыгъып сёйлевлерде, арап алфавитни къоюп, латин алфавитге гёчмекни себеплери гьакъында да айтыла. Шо себеплени аслуларын айырса, экисин гёрсетмеге бола.

1. Арап алфавит эсги культура булан байлавлу, халкъланы Европа культурагъа ювукълашывуна, социалист идеологияны мюлк этивюне пуршав бола.

2. Арап алфавит арап тилни къурулушуна гёре яратылгъан, тюрк тиллени аваз къурулушуна къыйышмай (бу пикру гьали де оьмюр сюрюп тура).

 

В 1920-х годах поднимается вопрос о переходе на латинский алфавит. Для решения этого вопроса в 1920-ом году советское правительство учреждает "Комитет по новым тюркским алфавитам" (среди руководителей комитета был и Дж. Коркмасов). На Тюркологическом съезде в Баку в 1926 году для тюркских народов СССР принимается решение о переходе на латинский алфавит ("Янгалиф"). Кумыки перешли на новую письменность, основанную на латинице, в 1928 году.

В 20-х годах в различных публикациях, в докладах Тюркологического съезда и собраний "Комитета", связанных с данным вопросом, обсуждаются причины необходимости отказа от арабского алфавита и перехода на латинский алфавит. Приведем две наиболее существенные из этих причин:

1. Арабский алфавит связан со старой культурой, затрудняет сближение народа с европейской культурой, препятствует распространению социалистической идеологии.

2. Арабский алфавит создан применительно к арабскому языку, потому не подходит структуре звуков тюркских языков (Это суждение живо и по сей день).

Гьали биз экинчи себеп онча тюз гёрсетилмеген болгъан деген ойгъа гелебиз: озокъда, арап алфавит, бар кююнде алынса, тюрк тиллени аваз къурулушуна къыйышмай, тек о, реформа этилип къыйышдырылгъан чы. Айтагъаныкъ, аслу себеп биринчиси болгъан.

Янгы алфавит аз йыллар (1928-1938) къоллангъан, ондан къайры да, ону девюрю адабиятыбыз ва культурабыз учун къыйынлы болгъан, 30-нчу йыллагъа тюшген, шо саялы да латин алфавитде язылып къалгъан варислик бай тюгюл.

Латин алфавит язывну масъаласын бютюнлей чечмеге бажармагъан, неге тюгюл янгы алфавитге гёчгенде янгы четимликлер тувулуна: техника четимликлер (печать этмеге машинкалар, типография онгайсызлыкълар), школада ана тил ва рус тил дарсларда башгъа-башгъа алфавитлени уьйренмеге тюшегенлик ва ш. б. Буланы барысын да гьисапгъа алып, 1938-нчи йылда рус алфавитнн кюрчюсюнде янгы алфавит къабул этиле. Бу ерде бир затны тергевге алмагъа герек: рус алфавит халкъгъа оьрден, "гючден" берилмеген, бизин шартларда о болмаса болмайгъан, бир объектив процесс гьисапда гелген.

Къумукъ алфавитде 39 гьарп бар, шоланы алтысы (гь, гъ, къ, нг, оь, уь) рус алфавитде ёкъ, къумукъ тилге хас авазланы гёрсетмек учун яратылгъан.

 

В настоящее время мы приходим к мысли, что вторая причина не состоятельна: собственно арабский алфавит действительно не соответствует фонетике тюркских языков, тем не менее, выше отмеченная реформа смогла ведь его приспособить. Значит, основная причина - первая.

Новый алфавит использовался недолго (1928-1938), кроме того, 30-е годы для нашей литературы и культуры в целом были нелегкими, ввиду чего литературное наследие, написанное латинским алфавитом, не велико.

Не удалось убедительно обосновать необходимость перехода на латинский алфавит, ибо такой переход породил новые трудности: технические (неудобства в применении печатных машинок, типографские проблемы), в школах на уроках родного и русского языка приходилось учить различным алфавитам и т.п. Учитывая все это, в 1938 году утверждается новый алфавит на основе русского алфавита. Заметим, что русский алфавит не был "насильно" спущен сверху, но явился необходимым объективным процессом.

Кумыкский алфавит содержит 39 букв. Шесть из них (гь, гъ, къ, нг, оь, уь) отсутствуют в русском алфавите, они введены для обозначения специфичных звуков кумыкского языка.

Гьалиги къумукъ алфавитде, гьатта латин алфавит булан тенглешдиргенде де, хыйлы кемчиликлер бар. Орфографияны камиллешдирив графикадагъы кемчиликленн тайдырыв булан да байлавлу, шо саялы оланы аслуларын эсгерейик.

1. Алфавитде эки кьабат гьарплар бар (къ, гъ, гь, нг, оь, уь). Бир авазны эки къабат гьарп булан гёрсетнв, къайсы графикада болса да, кемчилик гьисаплана. Олар, бир ягъындан, ерни коп ала, бирдагъы ягъындан, охутувда четимлик тувдура.

2. Тюрлю къуллукъланы кютеген я, ю, е, ё гьарплар бар. Масала, ю гьарп [уь], [йу], [йуь] авазланы гёрсетмеге бола. Булай гьал тилни уьйренивде ва уьйретивде зарал гелтире, масала, юн деген сёзню бир-бир ерлерде [йун] деп охулмай, [йуьн] деп охулагъанын англатмагъа тюше. Шо гьарплар бир-бир гезиклерде созукъ авазланы "ютуп" къоя.

3. Башгъа-башгъа авазланы гёрсетмеге болагъан гьарплар да графиканы кемчилиги бола, масала, жыжым деген сёзде ж гьарплар бир авазны гёрсетмей, бир-бир охувчулар жыжым, "жыйын" йимик сёзлердеги ж гьарпны "журнал"-дагъы [ж] йимик охуйлар.

4. Алфавитдеги гьарпланы санавуну белгили агьамияты бар. Тайдырса да ярайгъан гьарплар алфавитде болмагъа тюшмей. Щ гьарпны масъаласы шолай. Орфография сёзлюкде шо гьарп булан язылагъан сегиз сёз бар (щёлок, щёлочь, щи, щётка, плащ, ящик, овощ, борщ). Оланы дёртевю тюгюл (борщ, щётка, плащ, ящик) къумукъ тилде къолланмай. Шо сёзлени плаш, борш, шётке, яшик деп язса, алфавитде щ гьарп артыкъ бола.

 

В современном кумыкском алфавите, даже в сравнении с латинским алфавитом, много недостатков. Между прочим, в задачу орфографии входит и компенсирование недостатков графики, ввиду чего отметим основные из них.

1. В алфавите присутствуют двухзнаковые буквы бар (къ, гъ, гь, нг, оь, уь). Использование двухзнаковых букв, какую графику бы мы не избрали, считается недостатком. Они, с одной стороны, занимают много места, с другой стороны, порождают трудности при чтении.

2. Есть буквы я, ю, е, ё, выполняющие различные функции. Например, буква ю может означать звуки [уь], [йу], [йуь]. Такое положение создает трудности при изучении и обучении языку. К примеру, приходится объяснять, что слово юн в одних случаях читается как [йун], а в других как [йуьн]. Эти буквы в некоторых случаях поглощают гласные.

3. Наличие букв, могущих обозначать различные звуки, также есть недостаток графики. Например, в слове жыжым буквы ж обозначают разные звуки: первая - [дж] как в слове "жыйын", вторая - [ж], как в слове "журнал". Неверно читать [джыджым] или [жыжым].

4. Количество букв в алфавите должно быть обоснованным. Не должно быть букв, без которых можно обойтись. Такова буква Щ в кумыкском алфавите. В орфографическом словаре есть восемь слов с этой буквой (щёлок, щёлочь, щи, щётка, плащ, ящик, овощ, борщ). Кроме четырех из них (борщ, щётка, плащ, ящик), остальные в кумыкском языке не употребляются. Если эти слова писать через ш (как слышится), то буква щ избыточна.

Тюрк тиллени алфавитлериндеги кемчиликлеге тезден тергев берилген1, тек бу масъала гьали де чечилмеген кюйде къалып тура.

 

Недостатки алфавитов тюркских языков изучаются давно1, но этот вопрос до сих пор остается нерешенным.

Латин, сонг буса рус алфавитге гёчмек булан Орфографияны мекенли къайдаларын токъташдырмакъны масъаласы алда токътай. Къумукъ Орфографияны башлапгъы кюрчюлерин салывда Т. Бийболатов, М. Садуллаев, А. Салаватов, А. Батырмурзаев, 3. Бамматов гёрмекли ер тутгъан. 1931-нчи йылда "Ёлдаш" газетде чыкъгъан "Бизин тилни имла (орфография) ва сеслени уюшмакъ (сингармонизм) масъалаларына нечик янашмагъа герек" деген макъаласында Т. Бийболатов орфографиягъа байлавлу оьзюню пикруларын айтгъан. Бу макъаласында Т. Бийболатов орфографияда къумукъ тилни аслу фонетика закону болгъан сингармонизмни гьисапгъа алмакъ, орфографиядагъы айрылыкъланы бирлешдирмек, ят тиллерден гелген терминлени къадарын белгилемек ва оланы язылышын токъташдырмакъ йимик гьали буссагьатда да арадан таймагъан кюрчю масъалалагъа къарагъан.

 

Переход на латинский, а затем на русский алфавит на первое место ставит проблему установления приемлемых Правил орфографии. В зарождении и становлении кумыкской Орфографии заметное место принадлежит Т. Бийболатову, М. Садуллаеву, А. Салаватову, А. Батырмурзаеву, 3. Бамматову. В 1931 году в статье "Как связать особенности орфографии и сингармонизм нашего языка", опубликованного в газете "Ёлдаш", Т. Бийболатов высказал свои соображения относительно орфографии кумыкского языка. В этой статье Т. Бийболатов рассмотрел проблемы, которые актуальны и по сей день: учитывать в орфографии важный фонетический принцип кумыкского языка - сингармонизм; устранить орфографические несоответствия; установить точные значения заимствованных слов (терминов) и их правописание.

Латин язывда орфографияны аслу принциплерин анализ этеген китапны 1931-нчи йылда М. Садуллаев язып чыгъаргъан.

Рус алфавитге гёчген сонг токъташгъан орфография тарыкълы бола ва 1938-нчи йылда М. Темирханов, 3. Бамматов, А. Салаватов онгаргъан "Къумукъ литература тилни орфография къайдаларыны жыйымы" чыгъа. Къумукъ тилни аслу къайдалары биринчилей шу китапда токъташдырылгъан. Китапны башында орфографияны принциплерине англатыв бериле, сонг - языв къайдалар. Озокъда, эсгерилген китапда бары да масъалалар чечилген деп айтмагъа болмай (о заманда шоиу учун шартлар да болмагъан). Китапда къумукъ орфографияны рус орфографиягъа болгъан чакъы ювукълашдырмакъ мурат тутулгъанлыкъ гёрюнюп тура. Масала, китапны алынгъан сёзлеге багъышлангъан бёлюгюнде булай къайдалар бар: 1) рус тилден гелген бары да сёзлер (революциядан сонг ва алда) русча нечик языла буса, къумукъча да шолай язылмагъа герек; 2) СССР-ни халкъларыны сёзлерини рус тилдеги язылышы сакълана, масала, Гуниб (Гьуниб тюгюл); 3) Арап ва фарс тиллерден гелген сёзлерден къачмакъ, тилде бегилгенлерин буса къумукъ орфографиягъа гёре язмакъ.

 

Основные принципы орфографии латинского письма изложены в книге М. Садуллаева, изданном в 1931 году.

После перехода на русский алфавит появляется потребность в устоявшейся орфографии и в 1938 году выходит в свет книга М. Темирханова, 3. Бамматова, А. Салаватова "Сборник Правил орфографии кумыкского языка". Впервые в этой книге устанавливаются основные правила кумыкского языка. Вначале книги дается понятие о принципах орфографии, затем приводятся правила правописания. Конечно, нельзя сказать, что в этой книге раскрыты все вопросы кумыкской орфографии. Бросается в глаза желание как можно больше сблизить кумыкскую орфографию с русской. Например, в разделе, посвященном заимствованным словам, есть такие правила: 1) все слова, заимствованные с русского языка (до и после революции), должны писаться так же, как они пишутся в русском языке; 2) Слова народов СССР сохраняют русскоязычное написание, например, Гуниб (а не Гьуниб) 3) Избегать слов, заимствованных с арабского и иранского языков, а уже закрепившиеся в языке писать согласно кумыкской орфографии.

Къумукъ тилни биринчи орфография сёзлюгю 1941-нчи йылда чыкъгъан, сёзлюкню язгъан - А. Н. Батырмурзаев.

Орфография масъалаларына хас конференцияларда да къаралгъан. Шолай конференииялар 1931, 1933-нчю йылларда (рус тилден гелген сёзлени язылышы), 1950-нчи (я, ю, е, ё гьарпланы язылышы) йылларда оьтгерилген.

Къумукъ тилни гьалнги орфография къайдалары 1962-нчп йылда оьтгерилген орфография конференцияда къабул этилген ва шо къайдалар ДАССР-ни Министрлер Советини 1962-нчи йыл 14 августда 144 номерли къарарында бегетилген.

Къарарны 3-нчю пунктунда булай гёрсетив бериле:

"ДАССР-ни Охув ишлер министерлиги, Дагъыстанны охув-педагогика издательствосу, республиканы газет-журнал издательствосу, ДАССР-ни Оьр Советини Президиумуну издательствосу, область ва район газетлени редакциялары оьзлени печать ишинде орфографияны янгы къайдаларын тайышывсуз кюйде юрютмеге борчлу."

1962-нчи йылда оьтгерилген конференцияны къарарларына асасланып, 1965-нчи йылда янгы орфография сёзлюк чыгъарыла (авторлары - 3. Бамматов, А. Магъамматов). 1978-нчи йылда шо сёзлюк, толумлашдырылып, уьчюнчюлей чыгъарыла.

Шолайлыкъда, къабул этилген орфография къайдалар гьукуматны закону гьисапда токъташдырыла ва бары да язагъанлар шо къайдаланы сакъламагъа борчлу.

 

Первый орфографический словарь кумыкского языка был издан в 1941 году. Его автор - А. Н. Батырмурзаев.

Проблемы орфографии рассматривались и на специальных конференциях. Такие конференции были проведены в 1931, 1933-х годах (правописание слов, заимствованных с русского языка), в 1950 году (правописание букв я, ю, е, ё).

Современные правила орфографии кумыкского языка одобрены на орфографической конференции в 1962 году и эти правила утверждены указом Совета Министров ДАССР №144 от 14 августа 1962 года.

В третьем пункте указа дается следующее предписание:

"Министерство образования ДАССР, Дагестанское учебно-педагогическое издательство, республиканское газетно-журнальное издательство, издательство Президиума Верховного Совета ДАССР, областные и районные редакции газет обязаны неукоснительно соблюдать новые правила орфографии с своей издательской деятельности."

Опираясь на решения конференции 1962 года, в 1965 году выходит в свет новый орфографический словарь (авторы - 3. Бамматов, А. Магъамматов). Третье, дополненное издание словаря вышло в 1978 году.

Таким образом, одобренные правила орфографии устанавливаются в качестве государственного закона и все пишущие обязаны соблюдать эти правила.

Орфографияны гьакъында сёйлейгенде гьар заман адабият тилни гёз алгьа тутмагъа герек, неге тюгюл орфография адабият тилде тюз языв къайдаланы токъташдыра; адабият тил белгили къайдалагъа кюрчюленмесе, низамгъа салынмай, демек, булар бир-биринден айрылмай. Орфографияда "бизде булай, сизде олай", "бизде тюз айта, сизде айтмай" йимик пикрулагъа ер ёкъ. Эгер орфографияда кёп къаршылыкълар ёлугъа буса, о адабият тилни мекенли нормалары токъташып битмегенни гёрсете. Адабият тил, башлап белгили бир диалектге яда диалектлеге кюрчюленсе де, формалашып битген сонг о оьзю кюрчюленген диалектлерден айрыла ва гьали бир диалект де тюгюл, шогъар гёре "бизин диалектибиз - адабият тил" демек англавсузлукъ болар. Орфографияда къабул этилген язылыш, къайсы диалектге ошаса да, адабият тилни нормасы болуп токътай.

 

Говоря об орфографии, следует всегда иметь ввиду литературный язык - они неразрывно связаны, потому что орфография устанавливает правила правописания именно в литературном языке, без точно определенных правил литературный язык не может быть нормализован. В орфографии нет места высказываниям типа "у нас так, у вас этак", "у нас говорится правильно, у вас нет". Когда в орфографии встречается множество противоречий, это означает, что процесс нормализации литературного языка еще не завершен. Если в начале литературный язык базируется на одном или нескольких диалектах, после формализации он отрывается от базовых диалектов и более не является диалектом, в виду чего высказывание "наш диалект - литературный язык" нелепо. Правописание, основанное на орфографии, на какой бы диалект он не был похож, есть норма литературного языка.

1. Къара: Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. "Наука", М., 1982.

 

1. См.: Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. "Наука", М., 1982.


Орфографияны принциплери

Орфография къайдалар низамсыз токъташдырылмагъа болмай, олар белгили бир принциплеге кюрчюлене. Сёзню язылышында болмагъа болагъан эки яда экиден артыкъ вариантларыны бирисин, бир къайдагъа асасланып, сайлап алывгъа Орфографияны принциби деп айтыла. Масала, асыв [асув]1, асув къайсы не маънада язылагъаны белгили орфография принципге кюрчюлене.

Орфографияны аслу принциплери шулардыр: фонетика, морфология, айырыв, традиция (яда тарих), этимология принциплер. Орфографияны кюрчюсюне къайсы принцип алынагъаны тилни фонетика ва грамматика къурулушундан асылы бола, сюйген принципни сайлап къолламагъа бажарылмай. Къумукъ тилдеги авазларда гелишив (сингармонизм) закону фонетика принципни къолламакъны, грамматиканы агглютинатив къурулушу буса морфология принципни къолламакъны талап эте. Шолайлыкъда, къумукъ орфография эхи принципге кюрчюленген: фонетика ва морфология принциплеге. Оланы экисин де бирлешдирип, фонетика-морфология принциби деп де айтыла.

Фонетика принцип. Сёзлени айтылагъан (эшитилеген) кюйде язмакъ фонетика принципге гёре язмакъ бола.

Бу ёлда язмакъ онгайлы гёрюнсе де, сёзлени бир-бирине байланывунда ва тюрленивюнде кёп четимликлер тувдура. Масала: он беш деген сёзлени бир-бирини артындан арасын бёлмей айтсакъ, шоланы аслу формалары алышынып, [ом меш] деп эшитиле. Шону йимик онну да, дёртню де бир ерде айтсакъ, [оьн нёрт] деп, бет деген ва тёбен деген сёзлер [бёттёбен] деп эшитиле.

Шу мисаллагъа ошап. бир-бир гезиклерде бар деген сёз [пар] деп, гел - [кел] деп, къуш - [гъуш] деп, гюн - [гюл] деп эшитиле (масала: [ал-пар], [ал-кел], [къара-гъуш], [гюл-люк].

Сёйлевде авазланы алышынагъанлыгъына дагъы да кёп мисаллар гелтирмеге ярай. Тек тилде болагъан алышынывлар бир авазны башгъа авазгъа айланмакълыгъы булан битип къалмай; кёбюсю гезиклерде аслуда бар аваз тюшюп къала яда ёкъ аваз гелип де къала. Масала: бойну акъ деген сёзлер бир ерде айтылгъанда, у тюшюп, [бойнакъ] болуп къала; къайгъырмас дегендеги гъ тюшюп, къайырмас бола.

Шунда эсгерилген алышынывлар, аслу гьалда, къумукъ тилни бары да диалектлеринде юрюлеген алышынывлар. Шундан къайры, айры-айры диалектлерде тюрлю-тюрлю айтылагъан сёзлер кёп бар. Мисал учун, тюкен деген сёз бир ерлерде [тюкён] деп, бир ерлерде [тукен] деп у булан айтыла. Шону йимик [къычыр] деген сёзню [къыччыр] деп, тюз деген сёзню [туз] деп айтагъан ерлер бар. Болса да, язывда фонетика принцип де къоллана.

Фонетика принципге гёре тюпде гёрсетилген гезиклерде языла.

1. Суффикслени созукъ авазлары, гелишив законгъа таби болуп, вариантлары булан айтыла ва шолай языла: ашлыкъ, ишлик, гюнлюк, тонлукъ; айтсана, гелсене ва ш. б. Тар созукълу суффикслени дёрт варианты айтыла ва языла (-лыкъ, -лик, -лукъ, -люк), генг созукълу суффикслени - эки варианты (-лар, -лер). Бир варианты тюгюл ёкъ суффикслени шо бир варианты языла, масала, -окъ суффиксни: алгъандокъ, гелгендокъ.

2. Айры алынгъан тамур сёзлер адабият тилде айтылагъан кюйде фонетика принципге гёре языла: гёлек, инныр, асув (пайда деген маънада), сексен (<се-гиз + он), токъсан (<тогъуз + он).

3. Бир-бир къошма сёзлер: уьягьлю (<уьй + агьлю), къайната (<къайын + ата), къайнана (<къайын + ана).

4. Адамны санларын англатагъан бир-бир сёзлени экинчи бувунундагъы тар созукъ мюлк суффикслер къошулгъанда айтылышда тюше ва язывда шо тюшюв сакълана: авуз - авзу, эрин - эрни, къарын - къарны, боюн - бойну, къоюн - къойну. Айыр деген глаголгъа даража суффикс къошулгъанда бу къайда сакълана: айыр - айрыл.

5. Ахыры къ, к, п тутукълагъа битеген сёзлеге мюлк суффикслер къошулгъанда шо тутукълар гъ, г, б авазлагьа гёче ва язылышда шо алышыныв сакълана: аякъ - аягъы, тюк - тюгю, топ - тобу. Сёзню ахырындагъы къ, к тутукъланы алдында башгъа тутукъ (сонорный) гелсе, шолай алышыныв болмай: къыркъ- къыркъы, бёрк - бёркю, чонкъ - чонкъу, ренк - ренки, залп - залпы, турп- турпу.

6. Рус тилден гелген сёзлени ахырындагъы йымышакъ тутукъ суффикслер къошулгъанда къатты айтыла, язывда шо алышыныв сакълана (йымышакълыкъ белгиси салынмай): июнь - июнда, январь - январда.

7. Арап, фарс, тав тиллерден гелген сёзлер барысы да ва рус тилден гелген сёзлени бирлери къумукъча айтылагьан кюйде языла ва шу къайда да фонетика принципге гире: карават (русча: кровать), панар (русча: фонарь), кампет (русча: конфета), паннуз (русча; поднос), сумавар (русча: самовар), китап (арапча: китабун), Магьаммат (арапча: Мугьаммад), ренк (фарсча: рянг), зенг (фарсча: зянгуле), мичари (даргиче; мучери, даргиче: мучи "тари").

Морфология принцип. Оьрдеги материалдан гёрюнегенде йимик, фонетика принципни оьзюию къолланагъан дазулары бар. Бары да гезиклерде айтылагъан кюйде язылып турса, тилде уллу четимликлер тувар зди, языв тил гьатта англашылмайгъан даражагъа чыгъар эдн. Масала, гюллюк (гюл чачылагьан ер, гюл бахча) ва гюнлюк (гюнлюк иш, "зонтик") деген сёзлер бир йимик айтыла: [гуьллуьк], шолай да: акълар - атлар [аълар], къынлар - къыллар [къыллар], бала ал - бал ал [балал] ва ш. б. Ондан къайры да, гьар кимни сёйлевюнде оьзюне хас белгилери бола, адабият тилде нечакъы тюз сёйлейгенлени де оьзюню диалектики бир-бир формалары сакълана. Демек, орфография янгыз фонетика принципге кюрчюленип къалмагъа болмай, морфология принцип де къолланмагъа тюше.

Морфология принципге гёре тамур сёзлер ва сёзлени гесеклери (суффикслер), нечик айтылагъанына къарамайлы, гьар заман бир кюйде языла.

Морфология принципге гёре тюпдеги гезиклерде языла.

1. Сёзню тамуру, суффикслер къошулгъанда аваз якъдан алышынса да, гьар заман бир кюйде, оьзюню аваз къурулушун сакълап языла: тон - тонлар [толлар], татыв - татымакъ - татли [таъли], этик - этиклер [этиълер], бек- беклик [беълик].

Эсгеривлер:

a) Оьрде эсгерилген фонетика принципге гиреген топ-тобу, аякъ-аягъы, тюк - тюгю, авуз - авзу, эрин - эрни, къайнана, айрыл йимик язылышлар бу къайдадан чыгъа.

b)Гьалиги тилде тамурларыны маъналары тас болгъан бир-бир сёзлер де бу къайдагъа таби болмай: энни (<энди), иннемей (<ин + демей).

2. Айры сёзлер бирче айтылагъанда оларда аваз алышынывлар ёлугъа, шо алышынывлар язывда гёрсетилмей: къара къаргъа [къара гъаргъа], алып гетди [алыпкетти], сен гелдинг [сенг нгелдинг], сонг болмас [сонг молмас], сагъа айтаман [сагъайтаман] ва ш. б.

3. Къошма ва чалмюк тамурланы, нечик айтылса да, айры алгьанда язылагъан кюю сакълана: къаракъуш [къарагъуш], он бир [оммир], гечекъуш [гечегъуш], тотуркьуш [тотургъуш], [тотугъуш], ата-ана [атана], агъа-ини [агъини].

Эсгеривлер:

a) Къошулгъанда эки созукъ янаша гелеген бир-бир сёзлер атылагъан кюйде языла: гесмот (<гесме + от), гечорта (<гече + орта).

b) Къошулгъан сёз оь, уь авазлагьа башлана буса, къошулуп язылагъанда ё, ю языла: яшёрюм (<яш + оьрюм), ашюй (<аш + уьй).

4. Суффикслени тутукъ авазлары, ассимиляциягъа таби болуп, алышынып тылса да, гьар заман бир йимик языла: онда [онна], къонакъгъа [къонакъкъа], атдан [аттан], итден [иттен], терекге [терекке], тонгъа [тонгнга], топгъа [топкъа], орамгъа [орамнга], айтды [айтты], билди [билли, билди]. Язывда бир фонема сакъланагъангъа гёре бу къайдагъа фонема принцип деп айтмагъа да ярай.

5. Кёмекчи сёзлени язылышы да морфология принципге гире, неге тюгюл, олар, нечик айтылса да, бир кюйде ва айры языла: геле эди [геледи], айта эди |айтеди], геле экен [гелекен], орам булан [ораммулан].

Оьрде эсгерилген кюйде, къумукъ тилни орфографиясы фонетика-морфология принципге кюрчюленген. Бир-бир сёзлени язылышында, аз болса да, башгъа принциплер де къоллана. Тюпде шолагъа да къарала.

Традиция (тарих) принцип. Бу принцип тилни белгили бир къанунларына таянмай. Бир къабул этилген къайдада сёйлешилип токъташдырылгъан язылышлар бу принципге гире.

Рус тилден гелген сёзлени рус тилде нечик языла буса, шолай язылагъанлары традиция принципге гире. Масала: коммунизм, [камунизм], колхоз [калхоз], трактор [тыракътир], январь [йанвар], февраль [феврал], комбайн [коммайын], цемент [семент], форточка (фортучка), ферма [перма]; къысгъартылгъан къошма сёзлер: ТАСС, СССР, вуз, комсомол, США ва ш. б.

Сийрек ёлугъагъан къумукъ сёзлени бирлерини язылышын да бу принципге гийирмеге ярай (оланы язылышын башгъа кюйде англатмагъа болмай буса, ма-сала: кютсюз (<кюц + сюз], кюреге [куьреге, коьреге, корага], илиякълы [илйакълы], саламалейкум [саламалайкум, саламалейкюм, ассаламалейкюм].

Айырыв принцип. Бир йимик айтылагъан сёзлени маъналарындагъы башгъалыкъны сакъламакъ учун башгъа-башгъа кюйде язылагьан сёзлер бу принципге гире: акъсакъал (къарт гиши, уллу гишн) - акъ сакъал (агъаргъан сакъал), къыркъаякъ - къыркъ аякъ, бешбармакъ (ашны бир тюрлюсю) - беш бармакъ. Бу принципде язылагъан сёзлер кёп тюгюл.

Этимология принцип. Бу принцип де аз къоллана. Гьалиги тилде маънасы тас болгъан, айры къолланмайгъан тамурланы язылышы шу принципге гёре токъташдырыла. Масала, экмек деген сёзню бырынгъы тамуру эк-. Эсгерилген сёзню айтылышы этмек деген сёз булан бир геле, демек, экмек болса да, этмек болса да [эъмек] деп айтыла, шо саялы авуз тилге къарап оланы тамурун токъташдырмагъа болмай. Тек бары да тюрк тиллерде к аваз м авазны алдында ъ авазгъа айланмай, шо тиллерде экмек деген сёзде к ачыкъ эшитиле, этмек деген сёзде буса т эшитиле. Азербайжан тилде екин (ашлыкъ чачыв) деген сёз де бар. Экмек деген сёз де [этмек] деп айтылагъан ерли сёйлевлер де бар, тек о сёйлевлерде тамур унутулгъан сонг, экмек "этмек"-ге ошатылып айтылып къалгъан (аналогия законгъа гёре). Нечик алай да, экмек деген сёзню бырынгъы тамуру этмек "делать" деген маъна булан байлавлу тюгюлю мекенли токъташдырыла. Окълав деген сёзню язылышын да шу бёлюкге гийирмеге ярай. Гьалиги тилде эсгерилген сёзню окъ тамуру ачыкъ тюгюл, айтылышы [оълав], тек бир-бир ерлерде, масала, терик диалектде ва башгъа тюрк тиллерде къ ачыкъ эшитилегенге гёре, сёзде къ язмагъа гереги мекенлеше.

Размещено: 02.12.2006 | Просмотров: 6152 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.