Кумыкский мир

Культура, история, современность

И смешно, и грустно.

Об этимологических упражнениях К. Микаилова и других

Такое двоякое чувство вызывает чтение этимологии К.Микаилова к названию аула Капиркъумукъ (Кафиркумук ), опубликованной в № 5 газеты "Молодежь Дагестана" от 4.02.2000 года под рубрикой "Имя. А что за ним".

В ней смех вызывает то, что автор объясняет как слово "коьпюр" приняло форму "кафыр". Он пишет: "Мост по-кумыкски обозначает словом "коьпюр" и никак больше, т.е. исконное, историческое название "Кафыр-Кумух" - Коьпур-Къумукъ! Но в устной, беглой речи "о" ("оь" в нашем случае), если он неударный (безударный), обязательно произносится как "а". Вот так мы и получили " Кафыр-Кумух ".

Рано радоваться, господин Казбек. Потому что вы еще ровным счетом ничего не получили, кроме сочувствующей улыбки, по такой простой, общеизвестной причине: в составе слова "коьпюр", а не "коьпур", звук "оь" всегда в безударном положении и никогда как "а" не произносился и не произносится. В кумыкской среде не могло образоваться из слова "коьпюр" слово "кафыр", к тому же кумыки никогда не произнесут выражения "коьпур", так как это прямо противоречит закону сингармонизма, которому строго подчинен грамматический строй кумыкского языка.В крайних случаях в отдельных диалектах можно встретить вариант звука "оь" близкий к "о" в первом слоге слова. Тогда лишь получит форму "у" и звук "ю" последнего слога. Но само слово в "кафыр" не превратится.

Данное свойство непеременно сохраняется и в других подобных к "коьпюр" словах как "коьмюр", "коьтюр", "коьсе", "коьрпе", "коьстек" и т.д. В них тоже звук "оь", хоть будет под ударением или не будет, никогда в "а" не превратится. Да и само ударение в кумыкском языке какую-либо значимую роль не играет, оно почти всегда падает на последний слог слова. А то. что толкует К.Микаилов, это - прямое влияние русского языка. Ведь в русском языке под ударением и в безударном положении произношение звука "о" изменяется, он может принимать форму "а". Но слова кумыкского языка вне этого закона.

Если быть более близким к истине, то следует сказать, что первая часть названия упомянутого аула произносится кумыками "капир", а не " кафыр " или "кафур". Правда, в устах некоторых людей не кумыкского происхождения оно может звучать и в виде "капыр", но это не литературная форма. Так или иначе "кафыр", "капыр", "капир" не произошли от слова "коьпур", а исходит прямо к арабскому выражению "кяфир". В кумыкско - русском словаре так и написано: "Капир - неправоверный, неверный, не мусульманин; порочный, безнравственный". И все это связано непосредственно с арабским наречием. На этот счет ходят и легенды. Однако в них преобладают признаки народной этимологии. В действительности же компонент "капир" к слову "къумукъ" (кумук) прикрепился по ходу нашествия арабских захватчиков приблизительно в конце VI, в начале VI1 в.

Краткая история происходивших тогда событий такова: продолжая свои захватнические походы против хазар, арабские полчища один за другим стремились на Дагестан. Борьба разгоралась жестокая. По численности и по вооружению превосходящий враг дошел до города Къумукъ (Кумук). А там компактно жила часть кумыкского (кумукского) народа совместно с представителями других племен. Страницы нашей истории свидетельствуют о том, что в хазар-ской стране, не только различные народы, но и различные религии тоже могли жить совместно и мирно.

Но натиск арабских завоевателей нарушил их согласованную жизнь. Перед горожанами Кумука возникла тяжелая дилемма, в результате которой защитники города разделились на две части. Большая часть кумуков покинула город с намерением продолжать противостояния до конца, а меньшая часть согласилась без боя сдаться и принять ислам. В последствии та меньшая часть кумуков, которая добровольно приняла предложение арабов, получила название "казн кумуки", а та большая часть, которая вышла из города продолжать борьбу против иноземных захватчиков, названа "кяфир кумуками". В конце-концов они разместились на тех местах, где сейчас расположен старый Капиркумук.

Следует пояснить, что та часть кумуков, которая осталась в своем родном городе, путем приселения соседних племен быстро потеряла свой приоритет, оказалась в меньшинстве, потом вовсе растворилась среди пришедших. Поскольку название "гази кумук" дано представителями священного ислама, оно сохранилось в первоначальном виде, Но незнание тонкости кумыкского языка, стилистики произношения отдельных звуков, составляющих выражения, до крайности исказили слова "кумук" (къумукъ ). В исторических сведениях, сообщениях, статьях, произведениях оно записано в одних случаях "кумух", в других - "гумик". в третьих - "гумух", в четвертых - "кумик" и т.д.

Горестно то, что одни исследователи на основе этих искажений строят свои концепции. При этом мало кто из них думает об аборигенной основе того или другого слова, названия. Аналогичная погрешность отчетливо прослеживается и в данном тексте К. Микаилова. и в текстах других ему подобных, авторов. Например, небезызвестный Булач Гаджиев в своей книге "Ворота в горы Дагестана" название города Темир-Хан-Шуры объясняет таким образом: "В буквальном переводе Темир-Хан-Шура звучит как Темир-Хан-озеро" (стр. 9). По его предположению, "Шура" якобы на местном диалекте означает "озеро" или "болото". По мнению П.К.Услара, "шура" по-акушински означает озеро, а на кайтагском наречии - скала. (Дагестанский сборник, вып. 2 Темир-Хан-Шура.1904 г. стр.136).

Толкователь даргинских топонимов М. Османов в своей статье "Некоторые вопросы даргинской топонимики", этимологизируя название села Дуакар, утверждает, что "кстати, Кака-Шура" тоже состоит "из двух даргинских слов "кьакьа" - теснина, ущелье; "шура" - скала или озерцо" (Ученые записки, т. 14, вып. 1965 г. стр. 288 ). Его выводы почти повторяются и в интерпретации названия села Кака-Шуры Б. Алиева. Он пишет следующее: "Оно связано с тем, что здесь раньше было болото или озеро, или узкое ущелье. "Кака" - узкое место "шурай"- озеро" (Предания, памятники, исторические записки о Дагестане, :стр. 18. 1988 г.). "Темир-Хан-Шура, - отмечает В. И. Марковин, - так назывался этот город до 1921 года. Старое название его можно перевести и как "скала хана Темира", и как "озеро хана Темира" ( Дорогами и тропами- Дагестане", 1974 г, стр. 65).

Как мы уже убедились, многие авторы прошлых лет и настоящего времени повторяют одни и те же объяснения, что "шура - это озеро или озерцо". Правда, одни из них добавляют и "скалы", но это не дает уверенности сказать, в самом деле, что это такое. Если мы проследим внимательно ход мыслей упомянутых авторов, то легко обнаружим, что они слова "шура", "шурай" переводят не уверенно. От того и возникает двоякое значение. Действительно, одно и тоже слово в одно и тоже время обозначать и озеро, и скалу не может. Иначе в названии "Кака- Шура" повторится понятие скала или ущелье два раза. Подобные оплошности совсем не характерны кумыкскому языку. Они могут возникнуть только в употреблении другими языками, правила которых произношения не идентичны кумыкскому наречию.

Скрупулезный анализ показывает, что данные авторы, действительно, из-за неосведомленности в тонкостях кумыкского языка слова "шура" перепутали со словом "шере". Иногда кумыки болотистую лужу называют "шере". Но это ведь не означает "озеро". Озеро по-кумыкски - "коьл", "кёл", "сувлакъ". Со словом "шура" никакого отношения не имеет. Значение же слова "шура" лежит на поверхности - оно означает просто-напросто <"совет". Так называли наши предки те места или поселения, где располагались предводители народа, главенствующая часть общества. В данном случае в Темир - Хан - шуре восседал совет хана Темира, в Кака-Шуре восседал совет какинского региона. Кстати, термин "шура" в значении "совет" у нас, в Дагестане, широко применялся и в 30-е годы ХХ в.

В другом очерке, рассказывая о кумыкском ауле Атлыбоюн, Булач Гаджиев поясняет, что название его происходит от словосочетания "лошадиная шея". Очень смешно. Так произошло оттого что автор не различает значения слов "ат" и "атлы". Видимо, его подвело "знание" кумыкского языка, в результате чего все переложено с ног на голову. Следовало бы исходить из того, что "ат" по-кумыкски - лошадь, "атлы" - всадник. А "боюн" в данном контексте с лошадиной шеей ничего общего не может иметь, так как он всего на всего означает "перевал всадников".

О названии аула Дылым. Автор сборника преданий вышеупомянутый Б. Алиев говорит, что "название Дылым чеченского происхождения и означает "язык". Селение по форме напоминало вытянутый язык" ( стр.45 )."Название Дылым тюркского происхождения и означает "язык" - селение по форме напоминающее вытянутый язык, кусок дыни или арбуза", утверждает Юсуп Дадаев (По тропам шамилевских сражений. 1997 г. ст. 168). Кто же из них прав?

Конечно, оба они не правы. Во-первых, название Дылым не чеченского происхождения, к тому же "язык" по-чеченски не "дылым", вообще ни по какому оно не означал и не означает язык. Кусок дыни или арбуза тоже никто не называет "языком". Тут слова перепутаны до неузнаваемости, в результате кусок арбуза стал языком, и язык стал ломтиком дыни. Но никто из них не приближает его к кумыкскому языку. И зря. Иначе его ни растолковать никогда. Потому что Дылым - атрибут кумыкского наречия и исходит к имени человека лихого характера, т.е. "дели", к которому присоединен суффикс "м", придающий значение "мой". В совокупности Дылым - имя основателя аула в смысле "мой лихой" или "лихой мой".

Перечень искажений, исковерканных названий населенных пунктов, местностей кумыков можно еще долго продолжать. Главное не в том, что они есть и очень много, а в том, что их никто не замечает, никто не исправляет, наоборот усугубляет их разночтения, искаженности. Мало того, одни авторы топонимы нашего края щедро приписывают иноземным личностям, особенно арабским, иранским завоевателям (халифам, шахам и их наследникам), а ряде случаев толкуют примитивно.

Наглядным примером тому служат беспочвенные выводы К. Михайлова на счет моста у аула Капиркумук (Капиркъумукъ) Буйнакского района. На этом месте раньше никакого моста не было, пешие, всадники, аробщики переходили речку вброд. Только лишь в 1870-1873 годах инженером Белинским там был возведен мост (В.И.Марковин. Упомянутая книга,ст. 65). А капиркумыкцы туда переселились примерно в начале VI1 века. Между прочим, до них тоже на данной территории жили родственные капиркумыкцам народы. Страну их называли "Къарт Урум" (Карт Урум). Беспощадные арабские поработители эту цветущую страну до основания разрушили, даже камня на камне не оставили.

По концепции К.Микаилова выходит, что аул построен после сооружения моста где-то в конце XIX века. В противном случае он в его название не мог войти. Вот тут - то мы оказываемся перед парадоксом. Удивление наше сразу обращается в вопрос: неужели до этого времени дальше Капиркумука кумыки не жили? А кто же там жил? Пустовал что ли? Тогда тамошним аулам, местам, речкам, родникам кумыкские названия кто давал? Образцы археологических культур, такие как "каменные ящики", "катакомбные захоронения", "кая-кентско-харачойская культура",наскальные рисунки, рисунки двухколесных арб, высеченных на скале Манасаула кем же оставлены? Ответим сами, их принадлежность к тюркским народам исследователями давно и убедительно доказана. И кумыки, как все народности нашего края, относятся к ним.

Теория "пришлости кумыков" давно и безвозвратно выброшена на свалку, как купюры просроченной облигации. Кумыки не являются наследниками одних лишь половцев, они также признавали и признают своими предками и огузов, и скифов, и гуннов , и сарматов, и кимеров, и саков, и кипчаков, и других тюркоязычных народов. А "половцы" - это русская калька названия "авары", которое происходит от слова "ав"- поле, степь; "ар" - человек, мужчина. Отсюда и "полевцы" - люди из поля, из степи. Одним словом, степняки; впоследствии она приобрела форму "половцы" И еще. Название "кумык", вернее "кумук" (къумукъ) никакой связи со словом "песок" не имеет, оно образовано от имени родоначальника или предводителя сего народа.

Мы полагаем, что в нем выражено не полное имя, а укороченный вариант имени. Например, кумыкские имена Темук Шамук, Хамук, Мутук, Абук образованы путем укорочения имен Темирхан, Темирболат, Темиргерей, Шамсульара. Шамурхан,Хамырапи, Хамаматбек, Абулавмурза и т.п. Подобные имена в кумыкской среде в древности очень широко применялись, имелся и веками выработанный порядок удлинения и сокращения имен. Однако, сейчас трудно сказать определенно как выглядела первоначальная форма имени "Кумук". Потому что оно могло быть Куманалп, Кобанбек, Кумратхан, Кумукбий и т.д.

От песка, от пыли, как нам известно, название целому народу не давалось. И более того, по-кумыкски песок, не "къум", а "кьайыр", "къайырчакъ", "къайырлыкъ". "Къум" - это косточка какого-либо плода ( абрикоса, сливы, вишни, персика и т. д.). Запомните, господин Казбек Микаилов, и от косточки тоже не дается имя целому народу.


Настоящий материал был подготовлен в ответ на неуклюжие этимологические упражнения К. Микаилова на страницах "МД", но он так и остался неопубликованным. Автору в этом редакторы газет "МД", "ДП", "НД" под разными предлогами отказали.

Размещено: 31.10.2005 | Просмотров: 6405 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.