Кумыкский мир

Культура, история, современность

Терминология коневодства в кумыкском языке

В качестве обобщенного названия лошадей всех видов в кумыкском языке употребляется распространенный во всех тюркских языках термин ат (ДТС, 65) «лошадь», «конь», свидетельствующий о его древнетюркском происхождении. Наиболее серьезные и интересные предположения различных авторов о происхождении данного слова приведены в работе Э.В. Севортяна (ЭСТЯ, 197). К.С. Кадыраджиев отмечает, что древнейшим значением семантики термина ат является семема «самец» (2, 60).

Кумыкам, как и всем дагестанцам, известно несколько наименований, связанных с обозначением породы лошадей: араб ат «арабская лошадь»; къабарты ат «кабардинская лошадь», «кабардинка»; ингилис ат «английская лошадь» (3); къыргъыз ат «киргизская лошадь». По своей структуре эти наименования являются сложными, в них определение указывает на породу лошади с точки зрения ее происхождения.

Атрибутивный компонент приведенных образований представляет собой заимствование, не оформленное кумыкским специальным морфологическим аффиксом.

Тав ат «горная лошадь». Данное наименование также возникло как сложное; в качестве первого компонента выступает неоформленное прилагательное тав «гора», формально равное существительному, а в качестве второго — ат «лошадь».

Ерли ат «местная лошадь». Это название новой породы лошадей, выведенной в селении Верхнее Казанище Буйнакского района. Лошади этой породы отличалась невысоким ростом, размеренным шагом, исключительной выносливостью и приспособленностью к верховой езде в горной местности, что благоприятствует использованию животноводами, особенно чабанами. Апеллятив Ерли ат сложился путем сочетания прилагательного ерли, производного от существительного ер «место» присоединением аффикса прилагательного -ли, и существительного ат «лошадь».

В кумыкском языке богато представлены возрастные обозначения лошадей, например, гюлюк (имеются и различные фонетические варианты этого слова гулук, гурук, кюрюк, гюлюв, гюлюш, гюлиш) «жеребенок — сосунок до года». В кумыкско-русском словаре данное наименование дано как детское слово, но вероятнее всего оно является архаичным, т. к. это слово в форме кулун, кулунак, кулунчак, кулунагаш (4, 82) в значении «жеребенок от рождения до года» встречается в ряде тюркских языков: азерб., алт., к-калп., тув., уйг., якут., башк., гагауз., ног., хак.

Тай «жеребенок до двухлетнего возраста»; кумыкам известно выражение: ябагъылы яман тай язгъа чыкъса ат болур - «линялый, некрасивый (нехороший) жеребенок к весне конем станет».

Для более конкретного обозначения возраста годовалого жеребенка в диалектах употребляется составной термин гурук тай, который образован сочетанием имен существительных с нулевыми показателями, синонимом данного термина является составной термин йыллыкъ тай «годовалый жеребенок». Данное название образовано сочетанием прилагательного от основы существительного йыл «год» и словообразовательного аффикса -лыкъ с существительным тай «жеребенок».

Экияшар тай «двухлетний жеребенок». Для обозначения возраста животных используется сочетание числительного с причастием будущего времени: экияшар букв, «два проживущий», в качестве второго компонента выступает существительное тай в значении «жеребенок». Выражение уьчге чыкъса ат бола обозначает «в три года становится конем».

Интересно отметить, что в кумыкском языке для новорожденных животных, а также для детенышей некоторых животных нет специальных слов для различения отдельных категорий животного. Для этого существуют специальные слова, указывающие на половую принадлежность. Описательные наименования употребляются обычно по отношению к тем животным, которые имеют незначительную ценность или вообще отсутствуют в хозяйстве народа. Специальными словами, указывающими на пол животного, являются слова-определения: тиши «самка», эркек «самец». И в терминологии коневодства кумыки употребляют сложные термины тиши тай «жеребенок-самка», синоним его байтал тай, букв, «кобыла-жеребенок»; эркек тай «жеребенок-самец». Къунан «жеребенок до 3-х лет» не имеет никаких определений. Данное слово встречается в ногайском и адыгском языках в форме доэнан «жеребенок в возрасте от двух до 3-х лет» (5, 71). З.Ю. Кумахова отмечает, что данный термин в адыгском языке является заимствованным из тюркских языков. Данный термин в различных фонетических вариантах и с различными семантическими значениями встречается в целом ряде тюркских языков. К.А. Новикова возводит данное слово к монгольскому junan (1, 116).

Составной термин яш-ат со значением «молодая лошадь», «молодой конь» является сочетанием имени в форме прилагательного яш «молодая» с именем существительным ат «лошадь», «конь».

Термин байтал имеет значение «кобыла». Этот термин по своему происхождению являясь общетюркским, широко используется многими тюркскими языками и имеет различные значения. Например, Р. Г. Ахметьянов утверждает, что в татарском языке термин bajtal имеет значение «еще не жеребившаяся или переставшая приносить потомство кобыла», и возводит его к тюркско-монгольскому bajy, bajta «остановиться», «перестать», «успокоиться» (6, 69). Двусложный термин байтал К.С. Кадыраджиев отводит к кыпчакским зоотеронимам и по его этимологии данный термин состоит из корня бай со значением «порода лошадей» + аффикс -тал (2, 78).

В кумыкском языке слово байтал употребляется применительно по отношению к здоровой, созревшей, т.е. дошедшей до возраста выданья девушки (именно когда хотят подчеркнуть о силе, здоровье, росте): байтал йимик къыз «как кобыла девушка», ср. в русском языке «вот кобыла», или «тетя лошадь».

Термин айгъыр «жеребец» по своему происхождению также относится к древнетюркскому языку, в котором имеет форму agrir, поэтому неудивительно, что в различных фонетических вариантах встречается почти во всех тюркских языках. Все эти фонетические варианты, семантическое значение в различных тюркских языках и этимология данного термина авторитетных ученых даны в работах Э.В. Севортяна (ЭСТЯТ, 107-108). Опровергая мнение Дёрфера о глагольном происхождении данного термина (ай «отделять»), он предлагает свою этимологию, которая состоит из следующих элементов: ай — корень со значением «самец животных» вообще, а в данном конкретном случае самец лошади «жеребец» + гъыр — дериватор, т.е. словообразовательный элемент (2, 06).

В кумыкском языке довольно широко представлены термины, дифференцирующие лошадей по их видам, по аллюру, по назначению.

Асав ат «необузданная лошадь, конь». Название вида лошади асав имеет значение «тикий», «неприрученный» и в языке употребляется в сочетании с существительными, выражающими различные виды лошадей: асав байтал «необъезженная, дикая кобыла»; асав айгъыр «необъезженный, дикий жеребец». Синонимом определения асав является хам (зафиксированный в каякентском говоре кайгагского диалекта), хам ат «дикая лошадь», «дикий конь». Определение хам в том же значении сочетается и со словом йилкъи (диалектная форма, ср. в литературном языке йылкъы): хам йилкъи «дикий табун». В значении «дикая лошадь» в диалектах кумыкского языка употребляются и такие сочетания, как улав ат. Первый компонент сочетания улав имеет значение «остаться без присмотра», ср. выражение улав къалмакъ «остаться без надзора, без присмотра». В речи южных кумыков сочетание къир ат также имеет значение «дикий конь, -ая лошадь», или «конь находящийся в косяке». Данный термин в этой же форме известен и лакскому языку (в фольклоре, в сказаниях).

Тулпар тай, тулпар ат (7) в языке употребляется в значении «сказочною коня», а термин Талпан, возможно, является фонетическим вариантом Тулпар и более архаичной формой.

Буракъ «крылатый конь» встречается в фольклоре и в произведениях Ирчи Казака, в татарском языке данный термин бытует в форме Туракъ «райская лошадь» (6, 70).

Саразман «порода лошади». По этимологии К.С. Кадыраджиева данное название породы лошадей состоит из двух слов: общетюркского прилагательного сари «желтый» и межтюркского азман «жеребец» (2, 13). По мнению Э. В. Севортяна, слово азман состоит из глагола яза «холостить», «кастрировать» и словообразующего аффикса -ман (ЭСТЯ, 1, 90).

Алаша «мерин, холощенный конь». Первоначальное значение слова алаша &