Кумыкский мир

Культура, история, современность

Международный день родного языка

21 февраля отмечается международный день родного языка. Родной язык - это одновременно и культура, и образ мыслей. Многообразие языков является огромным достоянием человеческого наследия.

По данным ЮНЕСКО в мире существует 6 000 живых языков. Половина из них находится на грани исчезновения. На 96 % языков говорит только 4 % населения. Ежегодно вымирает десяток языков, и эта тенденция будет усиливаться в будущем. Этот день был учрежден, чтобы способствовать признанию и использованию именно родного языка, особенно это относится к языкам национальных меньшинств.

Установлено, что для выживания языка необходимо, чтобы на нем говорило по меньшей мере 100 000 человек. Во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа. Но никогда ранее, они не исчезали настолько быстро. Объединение "племен" в государство достигалось в ущерб языкам. Для единства страны было необходимо заставить людей говорить на одном языке. В России также всегда были сильны процессы интеграции и ассимиляции малых народов.

С возникновением новых технологий национальным меньшинствам стало еще труднее добиться признания своих языков. Ведь язык, не представленный в Интернете для современного мира "не существует". Итак, 81% страниц в Интернете на английском. Далее с большим отставанием следуют немецкий и японский языки, каждый по 2%, затем французский, испанский и скандинавские языки, каждый по 1%. Все остальные языки, вместе взятые, едва ли представляют 8% веб-страниц.

Признание и уважение всех языков является ключом к сохранению мира. Каждый язык самобытен. Он имеет собственные выражения, которые отражают менталитет и обычаи народа. Подобно нашему имени мы обретаем родной язык от нашей матери в детстве. Он формирует наше сознание, пропитывает заложенной в нем культурой.

Ученые установили, что если мы говорим лишь на одном языке, часть нашего мозга развивается меньше, наши творческие способности многое теряют. Существует около 300 слов, которые во всех языках имеют точно такой же смысл: я, ты, мы, кто, что, нет, все, один, два, большой, длинный, маленький, женщина, мужчина, есть, видеть, слышать, солнце, луна и т.п. Остальные слова, как правило, имеют разные смысловые нагрузки и оттенки, по-разному сочетаются с другими словами, вызывают различные ассоциации у носителей разных языков.

Очень сложная языковая ситуация и в Дагестане. Интегрирование разных национальностей в одну административную единицу и объективная необходимость употребления языка межнационального общения, коим является русский, ведет к вытеснению родных языков из всех сфер применения языка. Процесс зашел так далеко, что решать саму задачу восстановления и сохранения родного языка приходится на русском языке.

Радует, что не мало тех, кто озабочен проблемой утраты родного языка и стараются словом и делом противостоять этой гибельной тенденции.

В последнем номере газеты "Ёлдаш" опубликовано письмо в редакцию журналиста из Каякента Гаджи Мирзаева, который поднимает вопросы сохранения языка. Приводим письмо в оригинале на кумыкском языке, а также перевод на русский язык специально для тех, кто пока плохо владеет родным языком.

"Тюз айтмай бусам..."

Гелигиз, "Недир сени къумукълугъунг" деген темагъа байлавлу ойлашып къарайыкъ. Не этейик, ана тилибиз ярлы, бай болгъан буса, сёйлеме де тынч болур эди деп кант этип айланагъанлар яшавда магъа аз ёлукъмагъан. Тилни касиби боламы? Ана тилин адамшавлу билмейгенлер, билмеге де сюймейгенлер, гьатта сёйлемеге уялагъанлар арабызда ёлукъмай тюгюл. Шо гьакъда халкъ арада: "Къумукъ тилни билген бир де ач къалмас",- деген пикру бар. Шо нечакъы да тюз айтылгъан сёзлер.

Гьар адам ана тилинде даим сёйлемесе, ону уьстюнде ишлемесе, газетлер, журналлар, китаплар охумаса, йылдан-йылгъа ончакъы сёзню унутуп къалмагъа бола. Шону гьисапгъа алып, къумукъман дейгенлеге уьйлеринде къумукъ шаирлени, язывчуланы китапларын болдурмакъ сыйлы борчдур. Багьасына тергев бермей, орусча-къумукъча ва къумукъча-орусча сёзлюклени сатып алмакъны агьамияты уллу.

Халкъыбызны авадам яны орус тил булан да амал этип болабыз деп, оьз тилине къол силлеп къоя. Айгьай да, орус тилни билсе, зарал этмес, амма ана тилге бириси де тенг гелмес. Тилни сюйген гиши анасын да сюер деп негьакъ айтылмай.

Россияны халкъ артисткасы Бурлият Ибрагьимова йырлайгъан: "Гюндюзлени гюнюсен, гечелени айысан" деген о сёзлени орус тилге таржума этмеге урунгъанман. Тек бизин ана тилибизде йимик, шо сёзлер орусча къулакъгъа арив чалынмай. Къумукъ тил ярлы буса, шаир шолай сёзлени айтмагъа болармы эди?

Къаягентдеги телевидениени гьакъында бир-эки сёз айтмагъа сюемен. Тюзюн айтмагъа тарыкъ, ону ачылмакълыгъы юртлулар учун уллу агьвалат болуп токътады, ондан адамлар кёп затны къаравуллай. Тарыкълы болагъан маълуматлар бериле. Имканлыкълар да ёкъ тюгюл. Тек мени талчыкъдырагъан затлар аз тюгюл. Айтагъаным, диктор берилишлени аслу гьалда орусча юрюте, адамланы тувгъан гюнюне байлавлу къутлавлар, юртда болагъан агьвалатлар ва шолагъа ошагъанлары бары да орус тилде юрюле. Эгер юртда гьар тюрлю миллетлени вакиллери яшай буса, шо ярап да къалажакъ эди. Мен шо гьакъда айтгъанда арив гёрмедилер.

Сонг да, гьар гюн кёп санавдагъы сарынлар, йырлар орус, ингилис ва тыш пачалыкъланы тиллеринде йырлана. Къумукъланы буса тарихи де, тили де, адабияты да ва инчесанияты да оьтесиз бай. Къумукъ тилде йырлайгъан нече тюрлю ансамбллер бар чы. Къумукъ берилишлени, концертлени санаву да аз тюгюл. Тек не пайда, оланы къолламайбыз. Шону булан биз тилибизни, маданиятыбызны оьсювюне четимликлер тувдурабыз.

Къаягентде "Юртну гюню" деген байрам сама оьтгерилмейгенине тамаша боласан. Эгер оьтгериле буса, шону адамлар учун нечакъы да яхшы пайдасы болажакъ эди. Къумукъланы адатлары, йырлары, йыбавлары, масхаралары, бийивлери, айтывлары ва шолагъа ошагъанлары халкъ арада яйылажакъ эди. Эсгерилген байрамны оьтермеге къыйынмы? Озокъда тюгюл. Бизин имканлыкълармбыз нечакъы да бар. Юртну гьакимлерине шону гьакъында яхшы кюйде ойлашып къарамагъа тарыкъ. Шо гьакъда ойлашсам, Зайналабит Батырмурзаев айтгъан: "Кериван гетди, танг билинди, юхлагъаныбыз таман!" деген сёзлери эсиме геле.

Мени пикруларым булан рази тюгюллер, эгер мен тюз айтмай бусам, шону гери урсунлар, инкар этсинлер.

Бизин охувчулагъа мени ёравум: къумукъ тилде чыгъагъан "Ёлдаш" газетге даим ёлдаш болугъуз.

Гьажи Мирзаев,
Россияны Журналистлерини союзуну члени.
Къаягент юрт.

"Если я ошибаюсь..."

Давайте поговорим на тему: "Что означает быть кумыком?"

В жизни я немало встречал людей, которые рассуждают примерно так: "Что поделаешь, беден наш родной язык, иначе говорить на нем было бы легко". Но разве бывают "бедные" языки? Между тем среди нас немало практически не владеющих родным языком, да и не желающих владеть, даже просто стесняющихся говорить по-кумыкски. Но не спроста в народе говорят: "Знающий кумыкский язык да не останется голодным". Воистину так!

Если каждый из нас перестанет употреблять родной язык в повседневной жизни, постоянно работать над ним, читать газеты, журналы и книги, то с годами мы будем только терять свой словарный запас. Имея это в виду, каждый, считающий себя кумыком, должен, свято обязан иметь у себя под рукой книги наших поэтов и писателей. Не менее важно, не считаясь с ценой, приобретать русско-кумыкский и кумыкско-русский словари.

Большая часть нашего народа, махнули рукой на родной язык, считают, что вполне могут обойтись и русским языком. Несомненно, знание русского языка не повредит, но ни один язык не сравним с родным. Не даром у нас говорят: "Любишь [родной] язык, любишь и мать родную".

Пытаюсь перевести на русский язык строчки из песни народной артистки России Бурлият Ибрагимовой "Гюндюзлени гюнюсен, гечелени айысан". Но так красиво, как это звучит для кумыкского уха, трудно передать эти слова на русском. Будь кумыкский язык беден, смог бы поэт написать столь ёмкие слова?

Хочу сказать несколько слов о местном (с.Каякент) телевидении. Надо честно признать, создание своего ТВ стало для сельчан большим событием и от него жители ожидают многого. Сейчас мы получаем полезную информацию и у ТВ есть много других возможностей. Однако меня беспокоит несколько моментов. К примеру, передачи в основном ведутся на русском языке, даже такие, как поздравления с днем рождения или передачи о событиях в селе. Это было бы приемлемо, если бы в селе жили люди разных национальностей. Мои замечания по этому поводу не всем нравятся.

Помимо этого, каждодневно дают концерты, в которых звучат песни на русском, английском и на других иностранных языках. И это несмотря на то, что у нас богатые и история, и язык, и литература, и искусство. Ведь есть немало творческих коллективов, поющих на родном языке. Да и записано уже много передач, концертов на кумыкском языке. Но мы их почему-то не используем в достаточной мере и, тем самым, препятствуем развитию нашего языка и культуры.

Приходится удивляться, почему в Каякенте не проводится праздник "День села". Ведь от такого праздника была бы немалая польза. Например, это содействовало бы популяризации наших исконных традиций, песен и танцев, забав и шуток, пословиц и поговорок и т.п. Трудно ли организовать и провести такой праздник? Наверное, нет. Для этого у нас есть все возможности. И нашим руководителям района следует над этим крепко подумать. По этому поводу вспоминаются слова Зайналабида Батырмурзаева: "Караван ушел, рассвет занимается, хватит спать!"

Если кто не согласен с моими мыслями, считает их ошибочными, пусть опровергнет.

Мое пожелание нашим читателям: будьте спутниками нашей кумыкской газеты "Ёлдаш" (спутник, товарищ).

Гаджи Мирзаев,
член Союза журналистов России. Каякент.

Размещено: 21.02.2011 | Просмотров: 3814 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.