Кумыкский мир

Культура, история, современность

Тюркоязычная традиция в рукописной культуре Дагестана: XVI - нач. XX вв.

Тюркские языки являлись одними из распространенных письменных языков, наряду с арабским и персидским, в Дагестане в период позднего средневековья и в новое время.

Как отмечает проф. А.Р. Шихсаидов, на определенном этапе, а именно начиная с XIV-XVI вв. в литературной, государственно-административной и научной сферах особо усиливается значение тюркского и персидского языков, они устойчиво входят в литературный процесс, «а в некоторых пунктах, например, в Дербенте и Эндери, заняли ведущие позиции, оттеснив на второй план арабоязычную традицию»[1], имевшую до этого главенствующее значение в письменной культуре Дагестана, в течение нескольких предыдущих веков.

Таким образом, уже к концу XVI в. наблюдается отчетливо, что культура народов Дагестана переживает тогда важный перелом: арабская письменная традиция в некоторых его регионах начинает терять свой монопольный характер. Это выразилось в том, что здесь обнаруживаются не только лапидарные, фрагментарные записи и глоссы, но и появляются цельные тюркоязычные рукописи (нарративные сочинения), тюркские эпитафии, актовые документы, поэтические сборники, эпистолярные памятники и памятные записи (хроники).

Такому обстоятельству во многом способствовало, возможно, то обстоятельство, что вслед за длительным периодом вхождения территории Дагестана в ареал политической и письменно-культурной орбиты Золотой Орды, наступил период османского присутствия на территории современного Дагестана, в частности, в Дербенте. В 1585 г. турецкие войска под предводительством их главнокомандующего Осман-паши Оздемироглу захватили Дербент и весь Южный Дагестан. По условиям Стамбульского мирного договора, заключенного в 1590 г. между Османской империей и Ираном, все Закавказье и Южный Дагестан подпали под политическую власть османов[2], правда, временно.

В это время, как известно, историки отмечают политический союз кумыкского владетеля, полководца и весьма влиятельного князя Солтан-махмуда (Султан-Мута)[3] с турками, особенно с вышеупомянутым Осман-пашой. К слову говоря, как кумыкский князь Солтанмахмуд (по материнской линии) так и турецкий военачальник Осман-паша происходили из черкесских (кабардинских) родов. Существует интересный рукописный трактат о Дербенте («Рисале-и Бабийе»), переведенный неким Адли с персидского на османско-турецкий в XVI в. для этого «турецкого завоевателя Дербента» Осман-паши[4].

Заметное культурное влияние османско-турецкой письменной традиции в Дагестане наблюдается с конца XVI и, особенно, с XVII в.

Немалую роль в этом процессе сыграла то, что Османская Турция, превратившаяся к тому времени в одну из самых могущественных мировых держав, прибрала к своим рукам арабские страны, в которых находилось большинство мусульманских святынь, посещаемых ежегодно приверженцами ислама. Мусульмане-дагестанцы во время своего паломничества посещали не только арабские города, но и центры турецкой политической и культурной жизни; они привозили оттуда в довольно большом количестве турецкие книги, рукописи. В конце XVIII - начале XX вв. в Дагестан попадало немало татарских книг из Поволжья, а также азербайджанских книг из Закавказья. Тюркская арабописьменная культура в общественно значимом объеме продолжала существовать в этом регионе вплоть до советского периода.

В немалом количестве обнаруживаются тюркоязычные материалы местного, дагестанского происхождения. В настоящей работе приводится общий обзор такового рода письменных памятников в археографическом аспекте.

Любопытно констатировать, что памятники на тюркских языках создавались здесь не только самими народами тюркского происхождения - кумыками, ногайцами, теркеменцами, дербентскими азербайджанцами, татарами, но также отдельными представителями соседних с ними нетюркских народов. Так, известны тюркоязычные памятники, созданные лакцами, аварцами, лезгинами, табасаранцами, цахурами, рутульцами, даргинцами (кайтагцами), андийцами и др.

Что касается классификации письменных материалов, созданных на тюркских языках с помощью арабской графики в Дагестане, необходимо отмечать их видимое и жанровое разнообразие.

Среди них заметное место по своей многочисленности занимают памятники частноделовой и официальной переписки местных феодалов и других жителей разных государственных образований и обществ-джамаатов северокавказского региона между собою, а также с представителями Российского государства на местах и в центре. В их числе - памятники дипломатической переписки - грамоты и челобитные конца XVI-XVII вв., а также частноделовые корреспонденции XVIII-XIX вв. от Тарковского шамхала, эндиреевского, аксаевского (яхсайского), костековского, казанищенского, дженгутаевского, канабурского, кумторкалинского князей, кизлярских жителей, андийского джамаата, кайтагского уцмия, табасаранского кадия, князей Чеченского владения и других лиц и отдельных обществ, написанные на имя русских царей Ивана IV (Иоанна Васильевича Грозного), Федора Ивановича, Михаила Федоровича, Алексея Михайловича, Бориса Годунова и др., а также астраханским губернаторам, кизлярским комендантам.

Такого рода документы хранятся в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА), Архиве внешней политики России (АВПР), Центральном государственном архиве Республики Дагестан (ЦГА РД), Госархиве Ставропольского края (ГАСК), Рукописных фондах Института истории, археологии и этнографии (ИИАЭ) и Института языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) Дагестанского научного центра РАН, Научной библиотеки Дагестанского гос. университета.

Так, в «Архиве Кизлярского коменданта», входящего ныне в состав ЦГА РД, сосредоточено порядка трех тысяч единиц тюркоязычных документов XVIII - первой половины XIX вв.: это частные и коллективные письма, жалобы, прошения, справки, донесения[5].

Второе место по своей количественной представленности занимают поэтические произведения - поэмы и стихотворения разных жанров. Так, нам известно более тридцати дагестанских авторов, творивших свои поэтические произведения на языке тюрки: Умму Камал (XVI в.), Абдурахман Атлыбоюнский (Какашуринский), Казакай, Муса-молла, Мама, Абдулла, Абдулкерим, Абдурашит Арсланмурзаев, Абубакар, Акай-хаджи, Аксак, Алисолтан, Аманхор, Багдат-Али, Гаджи, Гамзат Ильяс, Гасан-оглы, Дербиш-оглы, Ибрагим сын Казакмирзы, Ибрагимхалил, Кадирмурза, Сайд, Сулейман, Умар, Халимат, Шейх-Али-оглы, Абусуфьян Акаев, Абдулвагаб-хаджи Дыдым-заде, Юнус и другие[6].

К наиболее значительным по своему объему поэтическим сочинениям относятся «Диван» Умму Камала[7], перевод «Гюлистана» Саади с персидского языка на азербайджанский[8], богатое поэтическое наследие Абдурахмана Какашуринского (Атлыбоюнского)[9], «Сказание о битве при Анжи» (или «Анжи-наме») Абукадимирзы Кяхулайского[10].

Немалое место в репертуаре тюркских рукописей Дагестана занимают поэтические сборники текстов известных во всем мусульманском Востоке авторов, как например, Фузули и др.; дастанов и поэм «Йусуф-Зулейха» («Кысса-и Йусуф»), «Асли ве Керем», «Меджнун хикайе-и Лейла иле», «Дахир булан Зухра», «Касыда-и Бурда», «Мавлид» и пр.

Тексты поэтических произведений дагестанских авторов сохранились как в частных коллекциях любителей старописьменных книг, так и в официально зарегистрированных рукописехранилищах нашей страны и зарубежья.

Прозаические сочинения представлены, главным образом, художественной литературой, научными трактатами, многочисленными текстами конфессионального содержания (в том числе «Таъбир-наме», перевод с турецкого на кумыкский язык сочинения автора XVI века Мехмеда бин Пир-Али «Васийет-наме»); работами по мусульманской юриспруденции - фикху, известными произведениями по истории пророков – «Тарихи Мукаддас», «Пайгьамбарланы таварихи» и «Кысас ул-анбийа»), медицинскими справочниками – «Джами ал-муфрадат» Ибн Байтара, в двух томах, «Лукманул хаким» и пр., календарями («Таквим», «Рузнаме»), нарративными историческими сочинениями - из жанра «таварих».

Среди последних - многочисленные списки (XVII - начало XX вв.) пользующихся мировой известностью исторических хроник «Дербенд-наме» Мухаммеда Аваби Акташи из Эндирея, а также «Тарих Дагестан» («Дагыстанны тарихи»), «Дагыстаннын тарихчеси», «Тарихче-и Дагыстан», «Цахур-наме», «Китаби Асари Дагестан» Гасана Алкадари, «Тарихи Ногай», «История происхождения рода уцмиев и кайтагских беков» неизвестного автора, «Сийар ас-сулук ал-ашикин» Хаджи Абдулхалима ад-Дагыстани, «Тарихи Какашура», «Рисале-йи Бабийе», «Таррыхлар китабы» Дагира Калсынова, «Таварих» Канамата б. Абулава из Эндирея, «Тарихи Кызларкала» А.Ибрагимова-Кизлярского, «Тарихи Эндирей» Адильгерея Исмаилова, «Перечень доходов шамхала», «Прошение кумыкских ногайцев», «История революции и гражданской войны в Дагестане» Магомедкади Дибирова, «Дар зикри ах-валати Гази Молла Аварии» Мирза Джабраил ибн Исрафила Дербенди, «Тарихи Карабудагкент» Джамалутдина-хаджи Карабудахкентского и др., исторические известия в которых охватывают довольно обширный регион - весь Северо-Восточный Кавказ и часть Восточного Закавказья. Некоторые же из них представляют собой «одноаульные хроники»[11] (или, как их иногда называют, историко-краеведческую литературу).

Отдельно следует отметить сочинения из жанра биографий. Наиболее видное произведение из этого жанра – «Тераджим-и 'улема-и Дагы-стан» («Биографии ученых-алимов Дагестана»), вышедшее из под пера Али Каяева из Газикумуха.

Из лексикографических работ, значительный интерес представляет «Джами' ал-лугатайн ли та'лим ал-ахавайн» («Вместилище лексики двух языков...») Дибиркади из Хунзаха[12], объемом 538 стр. - словарь персидского языка с переводом на арабский и азербайджанский языки.

В Дагестане встречаются рукописные словари (типа «Камус», «Лугат», «Сёзлюк»): арабско-тюркские, арабско-персидско-тюркские, арабско-кумыкские и т.п.

Относительно немногочисленны: актовые материалы (можно упомянуть, в частности, «Алходжакентский свиток»), краткие памятные (хронологические) записи, грамматические трактаты, генеалогические предания и эпиграфика.

В языковом отношении среди арабографических тюркоязычных рукописей можно найти материалы, созданные на кумыкском[13], азербайджанском (как на местных - дербентском, терекеменском, так и на других диалектах), ногайском, османско-турецком, а также на северо-кавказском региональном варианте письменно-литературного языка „тюрки".

География распространения тюркоязычных рукописей довольно обширная: их почти нет в западном (нагорном) Дагестане, но они часто встречаются в Северном, Южном и Восточном (прикаспийском), частично - во Внутреннем Дагестане, то есть в регионах традиционного проживания кумыков, дербентских азербайджанцев, терекеменцев, ногайцев, представителей лезгинской языковой группы, а отчасти - среди аварцев, даргинцев, лакцев. В этом наблюдается одно из проявлений того обстоятельства, что тюркские языки выполняли в период средневековья, вплоть до 30-х годов XX в., роль средства межэтнического общения в регионе: кумыкский как Lingua franca для Северо-Восточного Кавказа, азербайджанский - для Закавказья[14] и Южного Дагестана. На это обстоятельство в значительной степени повлияло, видимо, необычайное многоязычие, то есть этническая пестрота данного региона, где всегда чувствовалась нужда в каком-либо едином языке в целях взаимного культурного общения.

Места хранения рукописей самые разные. Так, известно, что тюркоязычные материалы дагестанского происхождения имеются не только в самом Дагестане, но попали и в другие места и ныне хранятся в архивах и библиотеках (рукописехранилищах) Тбилиси, Еревана, Баку, Закаталы, Москвы, Санкт-Петербурга, Ставрополя, Берлина, Геттингена, Парижа, Стамбула, Аммана (предположительно еще в Иране и других странах). Большая часть, естественно, находится в Дагестане - в частности, в Махачкале, Дербенте, Хасавюрте, Каспийске, Буйнакске и других городах и аулах.

К примеру, в Махачкале имеются: Центральный государственный архив Республики Дагестан, Литературный отдел Дагестанского объединенного исторического и архитектурного музея, Научный архив и Рукописный фонд Дагестанского научного центра Российской Академии наук, Рукописный отдел Научной библиотеки Даггосуниверситета, мечетские библиотеки, а также богатые частные коллекции, в фондах которых обнаруживается немалое число арабографических материалов, представляющих собой как письменные памятники местного происхождения, так и привозные с разных других регионов.

Вышеназванные материалы в большинстве своем, к сожалению, не подвергнуты более или менее широкому научному исследованию. Опубликована также небольшая часть из них. Между тем они имеют непреходящее значение для изучения истории культуры тюркских и других народов Дагестана, а также письменного языка, бытовавшего в этом регионе в период позднего средневековья.

В количественном отношении, тюркские рукописи Дагестана занимают следующее, после арабоязычных, место. Поэтому, справедливости ради следует отметить, что арабоязычные рукописи в этом регионе составляет подавляющее большинство[15].

Тем не менее, наличие здесь довольно значительного числа рукописей и тематико-жанровое разнообразие тюркской рукописной традиции дало мощный импульс для возникновения и развития литографской и печатной книжной культуры Дагестана, которое наблюдается в конце XIX в. и, в особенности, начале XX в. Так, среди изданных в городах тогдашней Дагестанской и Терской областей (Темирханшура, Петровск, Хасавюрт) до установления Советской власти около четырехсот литографских и печатных книг, почти половину составляют книги на тюркских языках (главным образом, на кумыкском), а другую половину - книги, изданные на даргинском, аварском, лакском, кабардинском, карачаево-балкарском, чеченском и других языках народов Северного Кавказа. Изданная в печатном виде книжная продукция отличалась таким же жанровым, тематическим и видовым разнообразием[16], как и рукописные книги. В типолитографских предприятиях дореволюционного Дагестана издавалось также немало книг на арабском языке[17].


Примечания:

  • [1] Махмуд из Хиналуга. События в Дагестане и Ширване XIV-XV вв. / Пер., предисл., коммент. А. Р. Шихсаидова. Махачкала, 1997. с. 7-8.

     

  • [2] История народов Северного Кавказа с древнейших времен до конца XVIII в. Москва: Наука, 1988. С. 314, 341; Kirzioglu M.F. Osmanlilar'in Kafkas-Elleri'ni Fethi (1451-1590). Ankara: TTK Basimevi, 1993 ; Yeroguz Selim. Dagistan ve Kabardiya'da Osmanli Nbfuzu. 1941. (На тур. яз.).

     

  • [3] Аджаматов Б.А. История первой Кавказской войны. Шейх Султан-Мут. Махачкала, 2003; Материалы первой научной конференции, посвященной 460-летию Султан-Мута, сына Чопана шамхала Тарковского, основателя Эндиреевского владения / Сост. - А.К.-Абдуллатипов. Махачкала, 2008.

     

  • [4] Pertsch W. Verzeichniss der Turkischen Handschriften. Berlin, 1889. S. 33-34. (Die Handschriften-Verzeichnisse der kuniglichen Bibliothek zu Berlin. Bd. VI). (На нем. яз.).

     

  • [5] Подробнее см.: Оразаев Г.М.-Р. «Северокавказский тюрки» в системе тюркских региональных письменных языков XVI-XIX вв. // «Сов. Тюркология». Баку, 1987. № 3; Его же. «Архитектоника тюркоязычных писем XVIII в.» // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. Махачкала, 1985; Его же. Памятники тюркоязычной деловой переписки в Дагестане XVIII в. Махачкала, 2002; Его же. Тюркоязычная деловая переписка на Северном Кавказе XVII-XIXвв.: (Исследование, тексты и комментарии). Махачкала, 2007.

     

  • [6] Маджму 'ул-манзумат ал-'аджамиййа /Сост. - Абусуфьян б. Акай. Симферополь, 1903; дополненные переиздания: Темирханшура, 1907, 1914. (На языке тюрки. Араб. шрифт).

     

  • [7] Алиев СМ. Зарождение и развитие кумыкской литературы. Махачкала, 1979. С. 5-6; Хрестоматия по дореволюционной кумыкской литературе. Махачкала, 1980. С. 33-40. (На кумык. яз.); Aliyev S. Kumuk Turkleri'nin Unutulmaz Sairi Ummu Kamal // «Yesevi». Istanbul, Agustos 1997. №44. S. 43. (На тур. яз.).

     

  • [8] Оразаев Г.М.-Р. Изучение тюркоязычных рукописей Дагестана: (Состояние и перспективы) // Archaeographia Orientalis. Москва, 1990. С. 124.

     

  • [9] Абдуррахманны тюрклери / Сост. - Шихаммат-кади ал-Эрпели. Темирханшура, 1909. (Араб. шрифт); Абдурахман Атлыбоюнский-Какашуринский - классик кумыкской поэзии /  Сост. - Гаджиев А., Акаев М. Махачкала, 2000; Къакъашуралы-Атлыбоюнлу А. Сборник назмов / Сост. - Акамов А.Т. Махачкала, 2005. (Все на кумык.-тюрк.. яз.).

     

  • [10] Алиев С.М. Слово, испытанное веками. Махачкала, 1989. С. 32, 44-58, 61, 64, 87, 109; Халипаева И.А., Акаев М.Д. Вокруг «Анжи-наме» // «Литературный Дагестан». Махачкала, 1988. № 1. С. 79-80. (Обе на кумык. яз.); Abdullatipov A. And Yakinlarinda Gecen Bir Savas Hakkinda Menkibe // V. Milletlerarasi Turk Halk Kulturu Kongresi. Halk Edebiyati Seksiyonu Bildirileri. I. Cilt. Ankara, 1997. S. 1-3. (На тур. яз.); Алиев К.М. Таргу-наме: Лексикон. Махачкала, 2001. С.64-69; «КНКО: Вести». Махачкала: Кумыкское научно-культурное общество, 2002/2003. Вып. 8-10. С. 26-35.

     

  • [11] См.: Письменные памятники Дагестана XVIII-XIX вв.: Сборник статей. Махачкала, 1989; Шихсаидов А.Р., Айтберов Т.М., Оразаев Г.М.-Р. Дагестанские исторические сочинения. Москва: Наука, 1993; Оразаев Г.М.-Р. Исторические сочинения Дагестана на тюркских языках. Махачкала, 2003.

     

  • [12] Алибекова П.М. Каталог персидских рукописей Института ИАЭ ДНЦ РАН. Махачкала, 2001. С. 30-34, 124-125; Её же. Жизнь и творческое наследие Дибир-кади из Хунзаха. Махачкала, 2009.

     

  • [13] Оразаев Г.М.-Р. «Рукописи и фрагментарные записи на кумыкском языке» //  Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ИИАЭ ДНЦ РАН / Сост. - Исаев А., Магдиев С, Маламагомедов Д., Оразаев Г. Махачкала, 2008. С. 141-172.

     

  • [14] Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Ленинград: Наука, 1982. С. 220,246; Caferoglu A Turk Kavimleri. Istanbul: EnderunKitabevi, 1988. S. 54. (На тур.яз.).

     

  • [15] Каталог арабских рукописей Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АНСССР // Под ред. М.-С. Д. Саидова. Вып 1. Москва, 1977; Каталог арабских рукописей (коллекция М.-С. Саидова) / Сост.- Шихсаидов А.Р., Омаров Х.А. Махачкала, 2005; Шихсаидов А.Р., Тагирова Н.А., Гаджиева Д.Х. Арабская рукописная книга в Дагестане. Махачкала, 2001.

     

  • [16] См.: Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период) / Сост. - А.А.Исаев. Махачкала, 1989; Исаев А.А., Сагидова Дж.А. Книжная культура Дагестана: (Печатная книга XIX-начала XX вв.). Махачкала, 2008.

     

  • [17] Османова М.Н. Арабская печатная книга в Дагестане в конце XIX- начале XX века. Махачкала: ИД «Наука плюс», 2006; Её же. Каталог печатных книг на арабском языке, выпущенных дагестанскими издателями в России и за рубежом в начале XX века. Махачкала, 2008.

     


Опубликовано:
Журнал "Orientalia. Списание за Изтока" (Болгария), №2, 2009.

Размещено: 03.06.2010 | Просмотров: 4868 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.