Кумыкский мир

Культура, история, современность

Абдулхаким Аджиев рассказывает об Аяве Акавове

На днях мы – Юсуп Идрисов, оператор Абдурахман Абакаров и я – побывали в гостях у профессора Абдулхакима Магомедовича Аджиева, известного исследователя кумыкского фольклора. Основная тема беседы заключалась в сохранившихся в народной памяти сведений, связанных с опустошительным нашествием войск Тимурлана. Отснятый в ходе беседы видеоматериал предполагается включить в документальный фильм, посвященный этим трагическим событиям.

Наряду с основной темой были затронуты и другие вопросы, в частности, о выдающихся сказителях и собирателях  образцов устного народного творчества кумыков. В частности Абдулхаким Аджиев остановился на самом знаменитом нашем сказителе Аяве Акавове. Этот интересный рассказ мы решили опубликовать отдельно от основного материала.

Sadr

This video requires the free Flash plugin.

Абдулхаким Аджиев: – Аяв Акавов… Мы в этом году отмечаем стодесятилетие  со дня его рождения, получается так, что и шестидесятилетие со дня его смерти. Он уроженец Эндирея, жил в Быкъый-отаре (хутор возле Эндирея), но большую часть своей жизни он провел в Костеке и последние годы жизни – в Хасавюрте.

фотоОгромнейший материал, вот как раз и на счет исторических преданий – у него множество их, особенно записей народных сказок: примерно одна треть известных сегодня, издающихся и неизданных кумыкских сказок, взяты из записей Аява Акавова. Кстати, человека, который первый и единственный удостоился высокого звания «Народный сказитель Дагестана».

Я подготовил 4-х томник, в институте (Институт языка, литературы и искусств Дагестанского научного центра. – прим. ред.) намереваются издать в этом юбилейном году, если не все 4 тома, ну хотя бы, может быть, 2-3 тома, и в (книжном) издательстве намереваются в связи с юбилеем другие (работы) издать.

Крупнее собирателя, чем Аяв Акавов, я не знаю. Огромное спасибо, конечно, я с глубоким уважением к памяти и других говорю. Сакинат Шихамировна Гаджиева, профессор, огромный материал собрала. Аткай Аджаматов – без Аткая,  наверное, Аяв Акавов не вышел бы на такую широкую арену – и сам собирателем он был Аткай Акимович Аджаматов и выпестовал молодых авторов, молодых собирателей. Аяв Акавов был старше его и они переписывались:  «устаз» Аяв Акавов (это шутливо, т.е. наставник, учитель) и «шакирт» (ученик) Аткай – это в такой шутливой форме. У меня где-то более 50-ти писем Аява Акавова, адресованных Аткаю Аджаматову. Но это не просто письма, не просто эпистолярные, обычные вещи. Они сплошь и рядом усеяны фольклором: и пословицы, и поговорки, и притчи…

Аяв Акавов настолько крупный знаток был и кумыкского языка, сочного… После Йырчы Казака и рядом с Анваром Аджиевым я ставлю, и не только я, Джангиши Хангишиев, наш профессор-языковед тоже ставил, Аява Акавова и как прекрасного рассказчика, весельчака и мудрого человека. Его по вечерам «крали» друг у друга, чтобы он именно в их доме рассказывал. А почему «крали»? Потому что он сам ходить не мог, его на носилках несли, или к тому или к другому, в дом, чтобы он там рассказывал. А потом еще когда уже электричество появилось в Костеке, то смотрели, есть ли огонек в окне Аява Акавова, т.е. дома ли он, и все собирались «Аявну ярыгъына», т.е. на свет Аява.

Кстати, я целую рубрику организовал в наших изданиях – и в газете «Ленин ёлу» (сейчас «Ёлдаш»), и в журнале «Тангчолпан» (тогда «Дослукъ» назывался) – «Айланайыкъ Аявну ярыгъына», т.е. «Давайте соберемся на свет Аява Акавова». Но это образно «свет» - на свет поэзии, свет мудрых мыслей, свет сочного, неиспорченного как сейчас, кумыкского народного языка, на свет, вообще, светлого человека.  

Юсуп Идрисов:  –  Значительная часть творчества Аява Акавова не издана на русском языке, она до сих пор мало известна широкому читателю…

Абдулхаким Аджиев: – Да. Я поэтому и говорю, я 4-х томник составил на кумыкском и в подстрочном, адекватном переводе на русский язык с комментариями. Туда вошли практически все жанры фольклора, поскольку он собирал по всем жанрам. И даже он переписку вёл с собирателями в разных селениях: «я тебе вышлю столько пословиц, если ты вышлешь столько-то пословиц, которых я не знаю». Или же: «я вышлю тебе столько притчей, если ты (аналогичным образом) и мне вышлешь». Это, видимо, Аткай Аджаматов его настраивал на это… В свое время с учителями местных школ, с любителями, собирателями у него и огромная переписка была. И многие из этих писем, к сожалению, затерялись, но то, что у Аткая было, он мне завещал, мне передал, а я передал их в рукописные фонды нашего института; все-таки государственное хранилище надежнее, чем частные коллекции, частные архивы (личные)…

Размещено: 22.05.2013 | Просмотров: 2594 | Комментарии: 0

Комментарии на facebook

 

Комментарии

Пока комментариев нет.

Для комментирования на сайте следует авторизоваться.