Родные языки: взгляд в прошлое
Сегодня в нашей республике в ранге самых обсуждаемых ведущее место занимает вопрос национальных языков. В связи с этим было очень интересно провести небольшой экскурс в прошлое. Как видно из содержания архивных материалов, в 20-30-х гг. XX века, в самом начале становления Советской власти в Дагестане, вопросу родных языков тоже уделялось большое внимание. Доказательством может служить, к примеру, письмо от мая 1920 года отдела Народного образования Дагестанского ревкома в окружные отделы о сборе произведений устного народного творчества для включения в учебники на родных языках:
«Согласно протокольного постановления Комиссии по составлению и изданию учебников, книг и брошюр на местных языках для школ и др. просветительных учреждений Дагестанской области, окружным отделам образования предлагается немедленно приступить к собиранию материалов на родном языке, как то: сказок, былин, рассказов, загадок, прибауток, повестей и преданий, обязав каждого учителя представить не менее десяти произведений устной народной словесности...».
Приятно отметить, что благодаря кропотливому труду десятков людей сегодня мы можем изучать дагестанский фольклор на разных языках и знакомиться с бытом, обычаями и традициями, образом мышления наших предков.
8 августа 1928 года в газете «Красный Дагестан» было опубликовано постановление Президиума ЦИК и Совнаркома ДАССР о реализации прав родных языков, которое состояло из 1 5 пунктов. Содержание этих пунктов регламентировало использование родных языков в государственных органах, а также в области культурно-просветительской работы:
«2. В отдельных округах республики язык национальности, составляющий большинство данного округа, является преимущественным языком официальных отношений.
3. Национальные меньшинства в своих внутренних делах и в отношениях с органами, исключительно их обслуживающими, пользуются родным языком.
5. Окружные (районные) органы и организации ведут свои отношения с аулами, селениями и станциями, и делопроизводством в этой части, как правило, на родных языках трудящихся.
12. Вся культурно-просветительная, массовая и пропагандистская работа (по клубам, избам-читальням, кружкам и т.д.) должна вестись на родном языке.
13. Ликвидация неграмотности должна производиться на родном языке трудящихся...».
Немалое внимание уделялось также творческой работе на родных языках. К примеру, 21 ноября 1936 г. в газете «Дагестанская правда» вышло сообщение о конкурсе на лучший перевод произведений А.С. Пушкина на языки народов Дагестана. Примечательно, что работа по переводу произведений классика на родные языки дагестанцев носила общенациональный характер:
«...Уже несколько поэм, сказок, стихов и повестей великого поэта переведено на языки народов Дагестана. Тов. Гаджибеков перевел на лезгинский язык «Сказку о рыбаке и рыбке», т. Абдулла Алиев на кумыкский язык перевел стихотворение «Узник» и работает над переводом стихотворения «Кавказ». Занимается переводом прозы Пушкина на кумыкский язык старейший переводчик тов. Бейбулатов...»
Заира Бахтанова
специалист отдела использования документов ГКУ «ЦГА РД»
Источник: газета "Дагестанская правда", 28/03/2012
Комментарии на facebook